Romanos 16
भटियाली नोआ नियम (BHT) vs ARA
1 मैं तुसां ने फीबे तांई बिनती करदा है, जड़ी साड़ी साथी विश्वासी बेहण है कने क्रिंख्रिया शेहर दिया कलीसिया दी सेविका है, मैं चांदा है की तुसां इसा दी इज्जत करा।
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que está servindo à igreja de Cencreia,
2 जड़ा प्रभु दा है, उदा स्वागत करा; कने जिसा गल्ला च उसा जो तुहाड़ी सहायता चाईदी होंगी, तां उसा दी सहायता करा; क्योंकि उना मतयां दी सहायता कितियो है कने मेरी भी।
2 para que a recebais no Senhor como convém aos santos e a ajudeis em tudo que de vós vier a precisar; porque tem sido protetora de muitos e de mim inclusive.
3 बेहण प्रिस्का कने उसा दे घरे बाले अक्विला जो मेरी तरफा ला नमस्कार जड़े यीशु च मेरे सोगी प्रभु दी सेबा करदे न।
3 Saudai Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 उना मेरी जान बचाणे तांई अपणी जान खतरे च पाई थी, कने सिर्फ मैं ही नी पर होर जातियां दियां सारियां कलीसियां भी उना दा धन्यबाद करदियां न।
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios;
5 कने उसा कलीसिया जो भी नमस्कार जड़ी उना दे घरे च गिठी होंदी है। मेरे प्यारे इपेनितुस जो नमस्कार जड़ा आसिया प्रदेश ला मसीह पर भरोसा करणे बाला पेहला माणु है।
5 saudai igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saudai meu querido Epêneto, primícias da Ásia para Cristo.
6 मरियम जो नमस्कार, जिना तुहाड़े तांई बड़ी मेहनत कितियो है।
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 भाई अन्दरूनिकुस कने बेहन युनियास जो नमस्कार, जड़े मेरे यहूदी विश्वासी भाई न, कने जड़े मेरे सोगी जेला च थे, कने प्रेरित उना जो अच्छे ने जाणदे न, कने मिंजो ला पेहले मसीह पर भरोसा करदे थे।
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são notáveis entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 अम्पलियातुस जो नमस्कार, जड़ा प्रभु च मेरा प्यारा भाई है।
8 Saudai Amplíato, meu dileto amigo no Senhor.
9 उरबानुस जो नमस्कार, जड़े मसीह च साड़े सोगी प्रभु दी सेबा करदा है, कने मेरे प्यारे भाई इस्तखुस जो भी नमस्कार।
9 Saudai Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 अपिल्लेस जो नमस्कार, जड़ा परखे जाण बाद भी मसीह पर भरोसा करदा रिया। अरिस्तुबुलुस दे परिबारे जो नमस्कार।
10 Saudai Apeles, aprovado em Cristo. Saudai os da casa de Aristóbulo.
11 मेरा रिशतेदार यहूदी भाई हेरोदियोन जो मेरा नमस्कार। नरकिस्सुस दे परिबारे दे लोकां जो मेरा नमस्कार, जड़े प्रभु यीशु मसीह जो मंदे न,
11 Saudai meu parente Herodião. Saudai os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 बेहण त्रुफेना कने बेहण त्रुफोसा जो मेरा नमस्कार, जड़ियां प्रभु दी सेबा तांई मेहनत करदियां न। प्यारी बेहण पिरसिस जो मेरा नमस्कार जिना प्रभु च बड़ी मेहनत किती।
12 Saudai Trifena e Trifosa, as quais trabalhavam no Senhor. Saudai a estimada Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 रुफुस जो जिसयो प्रभुऐ अपणी सेबा तांई चुणया है, कने उदी माता जो भी जड़ी मेरे तांई भी माता सांई है, दोनो जो मेरा नमस्कार।
13 Saudai Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a sua mãe, que também tem sido mãe para mim.
14 असुंक्रितुस कने फिलगोन कने हिर्मेस कने पत्रुबास कने हिमास कने उदे सोगी दे विश्वासी भाईयां जो मेरा नमस्कार।
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 फिलुलुगुस कने यूलिया कने नेर्युस कने उदी बेहन, कने उलुम्पास कने उदे सोगी दे सारे परमेश्वरे दे लोकां जो मेरा नमस्कार।
15 Saudai Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 अपु चे इक दुज्जे जो गले लाईकरी नमस्कार करा: तुसां जो मसीह दी सारी कलीसियां दिया तरफा ला नमस्कार।
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 हुण हे मसीह भाईयो, मैं तुसां ने बिनती करदा है, की जड़े लोक कलीसिया च इक दुज्जे ने लड़ाई झगड़ा करदे न कने जिना दिया बजा ने दुज्जयां लोकां दा भरोसा खत्म होई जांदा है, ऐ लोक उसा सच्ची शिक्षा दे खिलाफ चलदे न जड़ी तुसां जो मिलियो है, ऐसे लोकां ला साबधान कने दूर रिया।
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles,
18 क्योंकि ऐसे लोक साड़े प्रभु यीशु मसीह दी नी पर अपणे आप दी सेबा करदे न; सै छेल-छेल गल्लां करी के लोकां दी चापलूसी करदे न, इयां करी के सै सीधे-साधे लोकां जो धोखा दिन्दे न।
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos incautos.
19 हर कोई जाणदा है की तुसां कितणे अच्छे ला प्रभु दे हुकम मंदे न; इस तांई मिंजो तुहाड़े बारे च खुशी होंदी है; पर मैं ऐ चांदा है, की क्या खरा है ऐ जाणने तांई बुद्धिमान न, पर बुराईयां तांई भोले बणी रिया।
19 Pois a vossa obediência é conhecida por todos; por isso, me alegro a vosso respeito; e quero que sejais sábios para o bem e símplices para o mal.
20 शांति दे परमेश्वरे शैताने जो तुहाड़े अधीन करी देणा। मैं प्राथना करदा है की साड़े प्रभु यीशु मसीह दा अनुग्रह हमेशा तुसां सबना पर होंदा रे।
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará debaixo dos vossos pés a Satanás. A graça de nosso Senhor Jesus seja convosco.
21 तीमुथियुस मेरे सोगी कम्म करणे बाले दा, कने लुकियुस कने यासोन कने सोसिपत्रुस मेरे यहूदी भाई दा, तुसां जो शुभकामनाऐ दे दा है।
21 Saúda-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 मैं तिरतियुस जड़ा पौलुस तांई ऐ चिठ्ठी लिखा दा है, अपणी शुभकामनाऐ तुसां जो भेजा दा है। मैं भी प्रभु दा इक सेवक है।
22 Eu, Tércio, que escrevi esta epístola, vos saúdo no Senhor.
23 गयुस भी तुसां जो अपणी शुभकामनाऐ भेजा दा है। मैं भी इदे घरे रेंदा है जिथू कलीसिया गिठी होंदी है। इरास्तुस जड़ा इस शेहरे दा भण्डारी है, कने साड़े भाई क्वारतुस भी तुहांजो अपणी शुभकामनाऐ भेजदा है।
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 मैं प्राथना करदा है की साड़े प्रभु यीशु मसीह दा अनुग्रह तुसां पर रे।
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!]
25 हुण सारी महिमा परमेश्वरे जो मिल्ले जड़ी तुसां जो मजबूत बणाणे च काबिल है कने जिस शुभसमाचार दा मैं प्रचार करदा है, इस संदेश च यीशु मसीह अपणी उस योजना जो होर जातियां तांई प्रगट कितया है, जड़ी शुरू ला गुप्त थी।
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio nos tempos eternos,
26 पर हुण प्रगट होईकरी हमेशा दे परमेश्वरे दे हुकमे ने परमेश्वरे दे संदेश देणेबालयां दियां कताबां दे जरिये सारियां होर जातियां जो दसया है, की सै भरोसे ने हुकम मनणे बाले होई जान।
26 e que, agora, se tornou manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência por fé, entre todas as nações,
27 उसी इकमात्र बुद्धिमान परमेश्वरे दी यीशु मसीह दे जरिये युगां-युगां दीकर महिमा होंदी रे। आमीन।
27 ao Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, pelos séculos dos séculos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.