Mateus 3
भटियाली नोआ नियम (BHT) vs BKJ
1 उना दिना च यूहन्ना बपतिस्मा देणेबाला यहूदिया प्रदेश दी इक सुनसान जगा च आई करी ये प्रचार करदा था कि:
1 Naqueles dias, veio João, o Batista, pregando no deserto da Judeia,
2 अपणे पापां जो मनी लिया कने गलत कम्मा जो छडी दिया, क्योंकि स्वर्गे दा राज्य नेड़े ओआ दा है।
2 e dizendo: Arrependei-vos, porque o reino do céu tem-se aproximado.
3 ऐ सै ही है, जिदी चर्चा परमेश्वरे दा संदेश देणेबाले यशायाह किती थी, “सुनसान जगा ला इक हक्का पांणे बाले दी अबाज सुणाआ दी है, परमेश्वरे ओणे तांई, अपणे आपे जो तैयार करा, कने अपणे मने दी सोच समझा जो खरा रखा, उनी ओणा है।”
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto, preparai o caminho do Senhor, fazei planos seus caminhos.
4 यूहन्ना ऊंटे दे बालां दे बणयो कपड़े पांदा था, कने अपणे लके च चमड़े दा पटा बनदा था, कने टिड्डे कने मखिर खांदा था।
4 E este João tinha as suas vestes de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos, e o seu alimento era locustas e mel silvestre.
5 तालू यरूशलेम शहरे दे कने सारे यहूदिया प्रदेशे दे, कने यरदन खड्डा दे अखे-बखे दे सारे इलाके दे लोक उदे बाल आये।
5 Então vinham a ele Jerusalém e toda a Judeia, e toda a região ao redor do Jordão,
6 कने उना लोकां अपणे पापां जो मनया, कने यूहन्ना उना सारयां जो यरदन खड्डा च बपतिस्मा दिता।
6 e eram por ele batizados no Jordão, confessando os seus pecados.
7 कने जालू उनी मते फरीसियां कने सदूकियां जो बपतिस्मा लेंणे तांई अपणे बाल ओंदा दिखया, तां उनी उना जो बोलया, तुसां लोक जहरीले सांपा सांई बुरे न, तुहाड़ा ऐ सोचणा गलत है, कि सिर्फ तुसां बपतिस्मा लेणे ने अपणे पापां दी सजा ला बची जाणा जड़ी परमेश्वरे तुसां जो देणी है।
7 Mas ele vendo muitos dos fariseus e dos saduceus, que vinham ao seu batismo, disse-lhes: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 इस तांई अपणे पापां जो मन्नी करी बुरे कम्मा जो छडी करी अपणे पश्चाताप जो साबित करा।
8 Dai, pois, frutos dignos de arrependimento.
9 कने अपणे-अपणे मना च ऐ मत सोचा, कि साड़ा पिता अब्राहम है; क्योंकि मैं तुहांजो बोला दा है, कि परमेश्वर इना पथरां ला भी अब्राहमे तांई ओलाद पैदा करी सकदा है।
9 e não pensai em dizer dentro de vós mesmos: Temos a Abraão por nosso pai, pois eu vos digo que Deus pode, destas pedras, levantar filhos a Abraão.
10 कने हुण कुहाड़ी रुखां दिया जड़ा च रखियो है, इस तांई की जड़ा-जड़ा रुख खरा फल नी दिंगा, सै बड्डी करी अग्गी च फूकी देणा है।
10 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; pois, toda árvore não produzindo fruto bom, é cortada e lançada no fogo.
11 “तुसां पापां दा पश्चाताप करिके मन बदला, इस तांई मैं तुहांजो पांणिये ने बपतिस्मा दिन्दा है, पर जड़ा मेरे बाद ओणे बाला है, सै मिंजो ला भी शक्तिशाली है; मैं तां उदे जुते चुकणे जोगा भी नी है, उनी तुहांजो पबित्र आत्मा कने अग्गी ने बपतिस्मा देणा है।
11 Eu realmente vos batizo com água para o arrependimento, mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, cujos calçados não sou digno de carregar; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 उदा सूप्प उदे हथे च है, कने उनी अपणी कणक गांणे बाली जगा ढंगे ने साफ करणी, कने कणक पेड़ुआं च गठेरी रखणी, पर भूऐ जो उसा अग्गी च फुकणा जड़ी कदी बुझदी ही नी।”
12 Cuja a joeira está em sua mão, e limpará minuciosamente a sua eira; recolherá no celeiro o seu trigo, mas queimará a palha no fogo inextinguível.
13 उस बेले यीशु गलील प्रदेशे दिया यरदन खड्डा कंडे पर यूहन्ना बाल उसला बपतिस्मा लेणे तांई आया।
13 Então Jesus foi da Galileia ao Jordão ter com João, para ser batizado por ele.
14 पर यूहन्ना उसयो ऐ बोली करी रोकणा लग्गा, कि मिंजो तां तेरे हथे ला बपतिस्मा लेणे दी जरूरत है, कने तू मेरे बाल आया है?
14 Mas João o impedia, dizendo: Eu que tenho necessidade de ser batizado por ti, e vens tu a mim?
15 यीशुऐ उसयो ऐ जबाब दिता, “हुण तां इयां ही होणा दे, क्योंकि सांझो इस तरीके ने सै सब कुछ करणा चाईदा जड़ा परमेश्वर चांदा है।” तां यूहन्ना उदी गल्ल मनी लेई।
15 Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa que assim seja por agora, pois nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.
16 कने यीशु बपतिस्मा लेईकरी झट पांणिऐ ला बाहर आया, कने दिखया, उदे तांई अम्बर खुली गिया, कने उनी परमेश्वरे दिया आत्मा जो कबुतरे सांई उतरदे कने अपणे उपर ओंदे दिखया।
16 E Jesus, quando foi batizado, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba e vindo sobre ele.
17 कने दिखा, स्वर्गे ला ऐ अबाज सुणोई की, “ऐ मेरा प्यारा पुत्र है, कने तिजो ला मैं खुश है।”
17 E eis que uma voz do céu dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.