Mateus 3
भटियाली नोआ नियम (BHT) vs ARA
1 उना दिना च यूहन्ना बपतिस्मा देणेबाला यहूदिया प्रदेश दी इक सुनसान जगा च आई करी ये प्रचार करदा था कि:
1 Naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia e dizia:
2 अपणे पापां जो मनी लिया कने गलत कम्मा जो छडी दिया, क्योंकि स्वर्गे दा राज्य नेड़े ओआ दा है।
2 Arrependei-vos, porque está próximo o reino dos céus.
3 ऐ सै ही है, जिदी चर्चा परमेश्वरे दा संदेश देणेबाले यशायाह किती थी, “सुनसान जगा ला इक हक्का पांणे बाले दी अबाज सुणाआ दी है, परमेश्वरे ओणे तांई, अपणे आपे जो तैयार करा, कने अपणे मने दी सोच समझा जो खरा रखा, उनी ओणा है।”
3 Porque este é o referido por intermédio do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 यूहन्ना ऊंटे दे बालां दे बणयो कपड़े पांदा था, कने अपणे लके च चमड़े दा पटा बनदा था, कने टिड्डे कने मखिर खांदा था।
4 Usava João vestes de pelos de camelo e um cinto de couro; a sua alimentação eram gafanhotos e mel silvestre.
5 तालू यरूशलेम शहरे दे कने सारे यहूदिया प्रदेशे दे, कने यरदन खड्डा दे अखे-बखे दे सारे इलाके दे लोक उदे बाल आये।
5 Então, saíam a ter com ele Jerusalém, toda a Judeia e toda a circunvizinhança do Jordão;
6 कने उना लोकां अपणे पापां जो मनया, कने यूहन्ना उना सारयां जो यरदन खड्डा च बपतिस्मा दिता।
6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 कने जालू उनी मते फरीसियां कने सदूकियां जो बपतिस्मा लेंणे तांई अपणे बाल ओंदा दिखया, तां उनी उना जो बोलया, तुसां लोक जहरीले सांपा सांई बुरे न, तुहाड़ा ऐ सोचणा गलत है, कि सिर्फ तुसां बपतिस्मा लेणे ने अपणे पापां दी सजा ला बची जाणा जड़ी परमेश्वरे तुसां जो देणी है।
7 Vendo ele, porém, que muitos fariseus e saduceus vinham ao batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos induziu a fugir da ira vindoura?
8 इस तांई अपणे पापां जो मन्नी करी बुरे कम्मा जो छडी करी अपणे पश्चाताप जो साबित करा।
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento;
9 कने अपणे-अपणे मना च ऐ मत सोचा, कि साड़ा पिता अब्राहम है; क्योंकि मैं तुहांजो बोला दा है, कि परमेश्वर इना पथरां ला भी अब्राहमे तांई ओलाद पैदा करी सकदा है।
9 e não comeceis a dizer entre vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos afirmo que destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 कने हुण कुहाड़ी रुखां दिया जड़ा च रखियो है, इस तांई की जड़ा-जड़ा रुख खरा फल नी दिंगा, सै बड्डी करी अग्गी च फूकी देणा है।
10 Já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
11 “तुसां पापां दा पश्चाताप करिके मन बदला, इस तांई मैं तुहांजो पांणिये ने बपतिस्मा दिन्दा है, पर जड़ा मेरे बाद ओणे बाला है, सै मिंजो ला भी शक्तिशाली है; मैं तां उदे जुते चुकणे जोगा भी नी है, उनी तुहांजो पबित्र आत्मा कने अग्गी ने बपतिस्मा देणा है।
11 Eu vos batizo com água, para arrependimento; mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, cujas sandálias não sou digno de levar. Ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 उदा सूप्प उदे हथे च है, कने उनी अपणी कणक गांणे बाली जगा ढंगे ने साफ करणी, कने कणक पेड़ुआं च गठेरी रखणी, पर भूऐ जो उसा अग्गी च फुकणा जड़ी कदी बुझदी ही नी।”
12 A sua pá, ele a tem na mão e limpará completamente a sua eira; recolherá o seu trigo no celeiro, mas queimará a palha em fogo inextinguível.
13 उस बेले यीशु गलील प्रदेशे दिया यरदन खड्डा कंडे पर यूहन्ना बाल उसला बपतिस्मा लेणे तांई आया।
13 Por esse tempo, dirigiu-se Jesus da Galileia para o Jordão, a fim de que João o batizasse.
14 पर यूहन्ना उसयो ऐ बोली करी रोकणा लग्गा, कि मिंजो तां तेरे हथे ला बपतिस्मा लेणे दी जरूरत है, कने तू मेरे बाल आया है?
14 Ele, porém, o dissuadia, dizendo: Eu é que preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim?
15 यीशुऐ उसयो ऐ जबाब दिता, “हुण तां इयां ही होणा दे, क्योंकि सांझो इस तरीके ने सै सब कुछ करणा चाईदा जड़ा परमेश्वर चांदा है।” तां यूहन्ना उदी गल्ल मनी लेई।
15 Mas Jesus lhe respondeu: Deixa por enquanto, porque, assim, nos convém cumprir toda a justiça. Então, ele o admitiu.
16 कने यीशु बपतिस्मा लेईकरी झट पांणिऐ ला बाहर आया, कने दिखया, उदे तांई अम्बर खुली गिया, कने उनी परमेश्वरे दिया आत्मा जो कबुतरे सांई उतरदे कने अपणे उपर ओंदे दिखया।
16 Batizado Jesus, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba, vindo sobre ele.
17 कने दिखा, स्वर्गे ला ऐ अबाज सुणोई की, “ऐ मेरा प्यारा पुत्र है, कने तिजो ला मैं खुश है।”
17 E eis uma voz dos céus, que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.