Mateus 21
भटियाली नोआ नियम (BHT) vs NTLH
1 जालू सै यरूशलेम दे बखे पुज्जे कने जैतून रुखां दे पाहड़े पर बैतफगे जगा च आऐ, तां यीशुऐ दो चेलयां जो ऐ बोली करी भेजया,
1 Quando Jesus e os discípulos estavam chegando a Jerusalém, pararam no povoado de Betfagé, que fica perto do monte das Oliveiras. Dali Jesus enviou dois discípulos na frente,
2 “अपणे सामणे बाले ग्रां च जा, ओथु पुजदे ही इक गधी बनियो होणी कने सोगी उसा दा बच्चा भी बनया होंणा। उना जो खोली करी मेरे बाल लेई ओआ।
2 com a seguinte ordem:
3 अगर कोई तुहांजो ला पुच्छे, कि ऐ क्या करा दे न? तां बोलनयो, कि साड़े प्रभु जो इदी जरूरत है, कने उनी माणुऐ तुसां जो लेई जाणा देणा है।”
3 Se alguém falar alguma coisa, digam que o Mestre precisa deles. Assim deixarão vocês trazerem logo os animais.
4 ऐ इस तांई होया, कि जड़ा बचन परमेश्वरे दा संदेश देणेबाले बोलया था, सै पूरा हो:
4 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta tinha dito:
5 “सिय्योन दिया कुड़िया ने बोला, दिख, तेरा राजा तेरे बाल ओआ दा है; सै नम्र है, कने गधे पर बैठया है; मतलब कि लादूऐ दे बच्चे पर बेईकरी ओआ दा है।”
5 “Digam ao povo de Jerusalém: Agora o seu rei está chegando. Ele é humilde e está montado num jumento e num jumentinho, filho de jumenta.”
6 चेलयां जाई करी, तियां ही किता, जियां यीशुऐ उना ने बोलया था।
6 Então os discípulos foram e fizeram o que Jesus havia mandado.
7 गधी कने उसा दा बच्चा लांदा कने उना पर अपणे कपड़े बछाई दिते, कने यीशु उस पर बेई गिया।
7 Levaram a jumenta e o jumentinho, jogaram as suas capas sobre eles, e Jesus montou.
8 कने मते लोकां अपणे कपड़े रस्ते च बछाऐ, कने केई लोकां रुखा जो छांगी करी डालियाँ रस्ते च बछाईयां।
8 Da grande multidão que ia com eles, alguns estendiam as suas capas no chão, e outros espalhavam no chão ramos que tinham cortado das árvores.
9 कने थोड़े लोक यीशु दे अग्गे-अग्गे चलयो थे, कने थोड़े लोक पिच्छे चलयो थे, सै सारे खुशिया ने बोला दे थे, “दाऊदे दे बंशज दी होशाना; धन्य सै जड़ा प्रभु दे नाऐ ने ओंदा है, स्वर्ग च होशाना।”
9 Tanto os que iam na frente como os que vinham atrás começaram a gritar: — Que Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor! Hosana a Deus nas alturas do céu!
10 जालू यीशु यरूशलेम शेहरे च पुज्जा, तां सारे नगरे च हिल पेई गेई, कने लोक बोलणा लग्गे, “ऐ कुण है?”
10 Quando Jesus entrou em Jerusalém, toda a cidade ficou agitada, e o povo perguntava: — Quem é ele?
11 लोकां बोलया, “ऐ गलीले प्रदेश दे नासरते ग्रां दा परमेश्वरे दा संदेश देणेबाला यीशु है।”
11 A multidão respondia: — Este é o
12 यीशुऐ परमेश्वरे दे मंदरे च जाई करी व्यपारी लोकां जो मंदरे ला कडी दिता, जड़े ओथु जानवर कने चिजां खरीदणे बचने दा कम्म करा दे थे। कने पेसे बदलने बाले साहुकारां दे मेज पलटी दिते, कने कबुतरां जो बेचणे बालयां दियां चौकियाँ जो बाहर सुटी दिता।
12 Jesus entrou no pátio do Templo e expulsou todos os que compravam e vendiam naquele lugar. Derrubou as mesas dos que trocavam dinheiro e as cadeiras dos que vendiam pombas.
13 कने यीशुऐ उना जो बोलया, पबित्र शास्त्र ऐ बोलदा है कि, “लोक मेरे घरे जो प्राथना दा घर बोलदे न, जिथू सारे लोक प्राथना तांई ओंदे न? पर तुसां तां इसयो डाकुआं ने भरुईयो गुफा सांई बणाई दितया है।”
13 Ele lhes disse:
14 तालू अन्ने कने लंगड़े, मंदरे च उदे बाल आये, कने यीशुऐ उना जो खरा करी दिता।
14 Cegos e coxos iam encontrar Jesus no pátio do Templo, e ele os curava.
15 पर जालू बड्डे याजकां कने व्यवस्था जो सिखाणे बालयां इना अनोखे कम्मा जो दिखया, जड़े यीशुऐ किते कने मंदरे च जागतां जो दाऊदे दे बंशजे जो होशाना बोलदे सुणया, तां सै गुस्सा होई गे,
15 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei ficaram zangados quando viram as coisas maravilhosas que ele fazia e ouviram as crianças gritando no pátio do Templo: —
16 कने उसयो बोलणा लग्गे, “तू क्या सुंणा दा है कि ऐ क्या बोला दे न?” यीशुऐ उना ने बोलया, “हाँ; तुसां क्या ऐ कदी नी पढ़या की: जागतां कने दूध पिंदे बचयां दे मुऐ ला तू स्तुति कराई?”
16 E eles disseram a Jesus: — Você está ouvindo o que estão dizendo? Jesus respondeu:
17 तालू सै उना जो छडी करी नगरे दे बाहर बैतनिय्याह ग्रां जो गिया, कने ओथु रात बिताई।
17 Então Jesus os deixou, saiu da cidade e foi para o povoado de Betânia. E passou a noite ali.
18 ब्यागा जालू सै नगरे जो बापस ओआ दा था, तालू यीशुऐ जो भूख लग्गी।
18 No dia seguinte, quando estava voltando para a cidade, Jesus teve fome.
19 सड़का बखे अंजीर दा इक रुख दिखया, कने सै उस बाल गिया, कने उस रुखे च पतयां जो छडी करी होर कुछ नी था, उनी उसयो बोलया, “हुण तिजो पर कदी फल नी लगणे न।” कने अंजीरे दा रुख झट सुकी गिया।
19 Ele viu uma figueira na beira da estrada e foi até lá, mas não encontrou nada; só folhas. Aí disse para a figueira: E na mesma hora a figueira secou.
20 ऐ दिखीकरी चेले बड़े हेरान होए, कने बोलणा लग्गे, “ऐ अंजीरे दा रुख झट कियां सुकी गिया?”
20 Os discípulos viram isso, ficaram muito admirados e disseram: — Como a figueira secou depressa!
21 यीशुऐ उना जो जबाब दिता, “मैं तुसां ने सच्च बोलदा है; अगर तुसां भरोसा रखन, कने शक नी करन; तां सिर्फ तुसां ऐ नी करणा जड़ा इस अंजीरे दे रुखे ने किता है, अगर तुसां इस पाहड़े जो भी बोलगे कि ऐथू ला पुटुई जा, कने समुंद्रे च जाई पो, तां ऐ होई जाणा।”
21 Então Jesus disse:
22 “कने जड़े कुछ तुसां प्राथना च भरोसे ने मंगगे सै सारा कुछ तुसां जो मिलणा।”
22 Se crerem, receberão tudo o que pedirem em oração.
23 सै मंदरे च जाई करी उपदेश करा दा था, तां बड्डे याजकां कने यहूदी व्यवस्था जो सिखाणे बालयां कने यहूदी अगुवे उदे बाल आये कने उसयो पुछणा लग्गे, “तू ऐ कम्म कुसदे अधिकारे ला करदा है? कने तिजो ऐ हक कुनी दितया है?”
23 Jesus chegou ao Templo, e, quando já estava ensinando, alguns chefes dos sacerdotes e alguns líderes judeus chegaram perto dele e perguntaram: — Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu essa autoridade?
24 यीशुऐ उना जो जबाब दिता, “मैं भी तुहांजो ला इक गल्ल पूछदा है, अगर तुसां मिंजो जबाब दिंगे, तां मैं दसगा कि ऐ कम्म मैं कुसी हके ने करदा है।
24 Jesus respondeu:
25 यूहन्ना जो लोकां जो बपतिस्मा देणे तांई कुनी भेजया था? क्या सै परमेश्वरे भेजया था या माणुऐ? मिंजो दसा।” तालू सै अपु चे बोलणा लग्गे कि अगर असां बोलया कि, “परमेश्वर जड़ा स्वर्गे च है उनी भेजया है, तां यीशुऐ सांझो ला पुछणा, कि तुसां युहन्ना पर भरोसा कन्नी किता?”
25 Respondam: quem deu autoridade a João para batizar? Foi Deus ou foram pessoas? Aí eles começaram a dizer uns aos outros: — Se dissermos que foi Deus, ele vai perguntar: “Então por que vocês não creram em João?”
26 कने अगर बोलन माणुऐ दिया तरफा ला तां सांझो भीड़ा दा डर है, क्योंकि सै उना लोकां ला डरदे थे, जड़े यूहन्ना जो परमेश्वर दे पासे ला आया इक सच्चा परमेश्वरे दा संदेश देणेबाला मंदे थे।
26 Mas, se dissermos que foram pessoas, temos medo do que o povo pode fazer, pois todos acham que João era profeta .
27 उना यीशुऐ जो जबाब दिता, “असां नी जाणदे।” यीशुऐ भी उना जो बोलया, “तां मैं भी तुहांजो नी दसणा, कि ऐ कम्म मैं कुस हके ने करदा है।”
27 Por isso responderam: — Não sabemos.
28 “तुसां इसा कहाणिया ला क्या सोचदे कने समझदे न? कुसी माणुऐ दे दो जागत थे; उनी पेहले बाल जाई करी बोलया, अज अंगूरा दे बागे च जाई करी कम्म कर।”
28 Jesus continuou:
29 उनी जबाब दिता, मैं नी जाणा, पर बादे च उसयो पछताबा होया कने फिरी चली गिया।
29 — Ele respondeu: “Eu não quero ir.” Mas depois mudou de ideia e foi.
30 फिरी दुज्जे बाल जाई करी इयां ही बोलया, उनी जबाब दिता, जी हाँ मैं जांदा है, पर सै गिया नी।
30 — O pai foi e deu ao outro filho a mesma ordem. E este disse: “Sim, senhor.” Mas depois não foi.
31 इना दोना चे कुनी परमेश्वरे दी इच्छा पुरी किती है? उना बोलया, “पेहले बाले।” यीशुऐ उना ने बोलया, “मैं तुसां ने सच्च बोलदा है, कि कर लेणेबाले कने वेश्यां तुहांजो ला पेहले परमेश्वरे दे राज्य च प्रवेश करणा है।
31 — Qual deles fez o que o pai queria? — perguntou Jesus. E eles responderam: — O filho mais velho. Então Jesus disse a eles:
32 मैं ऐ इस तांई बोलया क्योंकि जालू यूहन्ना बपतिस्मा देणेबाले तुहांजो दसया कि कियां सही तरीके ने जीणा है, कने तुसां उदा भरोसा नी किता। पर कर लेंणे बालयां कने वेश्यां अपणे पापां जो छडी दिता कने उदा भरोसा किता: कने तुसां ऐ दिखीकरी बादे च भी नी पछताय कि उदा भरोसा करी लेंदे।”
32 Pois João Batista veio para mostrar a vocês o caminho certo, e vocês não creram nele; mas os cobradores de impostos e as prostitutas creram. Porém, mesmo tendo visto isso, vocês não se arrependeram e não creram nele.
33 “इक होर कहाणी सुंणा: इक माणुऐ बागे च अंगूर लाये। उनी बागे दे चारों पासे बाड़ लगवाया, कने इक जगा अंगूरा दे रसे जो निचोड़ने तांई बणाई, कने निगरानी रखणे तांई इक उचिया जगा पर कमरा बणाया। फिरी उनी बागे जो कुछ किसाना जो ठेके पर देई दिता, कने परदेस जो चली गिया।
33 Jesus disse:
34 फिरी जालू अंगूर पक्की गे, तां उनी अपणे नोकरां जो ठेकेदारे बाल अपणा अंगूरा दे बागे दा हिस्सा लोंणे तांई भेजया।
34 Quando chegou o tempo da colheita, o dono mandou alguns empregados a fim de receber a parte dele.
35 पर ठेकेदारां उदे नोकरां जो पकड़ी करी, कोई कूटया, कोई मारी दिता; कने केईयां जो पथरा ने मारया।
35 Mas os lavradores agarraram os empregados, bateram num, assassinaram outro e mataram ainda outro a pedradas.
36 फिरी उनी पेहले ला भी जादा होर नोकरां जो भेजया, कने उना ठेकेदारां उना सोगी भी तियां ही किता।
36 Aí o dono mandou mais empregados do que da primeira vez. E os lavradores fizeram a mesma coisa.
37 आखरी च उनी अपणे पुत्रे जो उना बाल ऐ सोची करी भेजया, कि उना मेरे पुत्रे दी इज्जत करणी।
37 Depois de tudo isso, ele mandou o seu próprio filho, pensando: “O meu filho eles vão respeitar.”
38 पर ठेकेदारां पुत्रे जो दिखीकरी अपु चे बोलया कि, ऐ तां वारिस है, ओआ असां इसयो मारी दिन्दे न, कने इदी सारी जगा जमीन साड़ी होई जाणी।
38 Mas, quando os lavradores viram o filho, disseram uns aos outros: “Este é o filho do dono; ele vai herdar a plantação. Vamos matá-lo, e a plantação será nossa.”
39 कने उना उसयो पकड़या कने अंगूरा दे बागे ला बार कडी करी मारी दिता।
39 — Então agarraram o filho, e o jogaram para fora da plantação, e o mataram.
40 इस तांई कि जालू अंगूरा दे बागे दा मालिक ओंगा तां, तां सै ठेकेदारां सोगी क्या करगा?”
40 Aí Jesus perguntou:
41 उना उसने बोलया, “उनी उना बुरे लोकां जो बुरे तरीके ने खत्म करी देणा; कने अंगूरा दे बागे दा ठेका होर किसाना जो देई देणा, जड़े उसयो बकते पर फल दिंगे।”
41 Eles responderam: — Com certeza ele vai matar aqueles lavradores maus e vai arrendar a plantação a outros. E estes lhe darão a parte da colheita no tempo certo.
42 यीशुऐ उना ने बोलया, “तुसां क्या कदी पबित्र शास्त्रां च ऐ नी पढ़या: जिस पथरे जो राजमिस्त्रियां बेकार बोलया था, सै ही पथर कुंणे च सिरे दा पथर बणया? ऐ प्रभु दिया तरफा ला होया, पर साड़िया नजरा च अनोखा है।”
42 Jesus então perguntou:
43 इस तांई मैं तुसां ने बोलदा है, कि परमेश्वरे दा राज्य तुहांजो ला लेई लेंणा है, कने ऐसे लोका जो देई देणा है जड़े सै ही करगे जड़ा परमेश्वर चादां है।
43 E Jesus terminou:
44 “जड़ा इस पथरे पर पोंगा, उदा चूर भुर होई जांणा; जिदे पर सै पथर पोंगा, उसयो पि सड़ना उनी।”
44 Quem cair em cima dessa pedra ficará em pedaços. E, se a pedra cair sobre alguém, essa pessoa vai virar pó.
45 बड्डे याजकां कने फरीसी उदिया इसा कहाणिया जो सुणीकरी समझी गे, कि सै साड़े बारे च बोला दा है।
45 Os chefes dos sacerdotes e os fariseus ouviram as parábolas que Jesus contou e sabiam que ele estava falando a respeito deles.
46 कने सै उसयो पकड़ना चांदे थे पर लोकां ला डरी गे क्योंकि सै उसयो परमेश्वरे दा संदेश देणेबाला मंदे थे।
46 Por isso queriam prendê-lo, mas tinham medo da multidão porque o povo achava que Jesus era profeta .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.