Mateus 21

भटियाली नोआ नियम (BHT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 जालू सै यरूशलेम दे बखे पुज्जे कने जैतून रुखां दे पाहड़े पर बैतफगे जगा च आऐ, तां यीशुऐ दो चेलयां जो ऐ बोली करी भेजया,
1 Quando se aproximaram de Jerusalém e chegaram a Betfagé, ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois discípulos,
2 “अपणे सामणे बाले ग्रां च जा, ओथु पुजदे ही इक गधी बनियो होणी कने सोगी उसा दा बच्चा भी बनया होंणा। उना जो खोली करी मेरे बाल लेई ओआ।
2 dizendo-lhes:
3 अगर कोई तुहांजो ला पुच्छे, कि ऐ क्या करा दे न? तां बोलनयो, कि साड़े प्रभु जो इदी जरूरत है, कने उनी माणुऐ तुसां जो लेई जाणा देणा है।”
3 E, se alguém disser alguma coisa, respondam: “O Senhor precisa deles.” E logo ele deixará que vocês tragam os animais.
4 ऐ इस तांई होया, कि जड़ा बचन परमेश्वरे दा संदेश देणेबाले बोलया था, सै पूरा हो:
4 Ora, isto aconteceu para se cumprir o que foi dito por meio do profeta:
5 “सिय्योन दिया कुड़िया ने बोला, दिख, तेरा राजा तेरे बाल ओआ दा है; सै नम्र है, कने गधे पर बैठया है; मतलब कि लादूऐ दे बच्चे पर बेईकरी ओआ दा है।”
5 “Digam à filha de Sião: Eis que o seu Rei vem até você, humilde, montado em jumenta, e num jumentinho, cria de animal de carga.”
6 चेलयां जाई करी, तियां ही किता, जियां यीशुऐ उना ने बोलया था।
6 Indo os discípulos e tendo feito como Jesus lhes havia ordenado,
7 गधी कने उसा दा बच्चा लांदा कने उना पर अपणे कपड़े बछाई दिते, कने यीशु उस पर बेई गिया।
7 trouxeram a jumenta e o jumentinho. Então puseram em cima deles as suas capas, e sobre elas Jesus montou.
8 कने मते लोकां अपणे कपड़े रस्ते च बछाऐ, कने केई लोकां रुखा जो छांगी करी डालियाँ रस्ते च बछाईयां।
8 E a maior parte da multidão estendeu as suas capas no caminho, e outros cortavam ramos de árvores, espalhando-os pelo caminho.
9 कने थोड़े लोक यीशु दे अग्गे-अग्गे चलयो थे, कने थोड़े लोक पिच्छे चलयो थे, सै सारे खुशिया ने बोला दे थे, “दाऊदे दे बंशज दी होशाना; धन्य सै जड़ा प्रभु दे नाऐ ने ओंदा है, स्वर्ग च होशाना।”
9 E as multidões, tanto as que iam adiante dele como as que o seguiam, clamavam: “Hosana ao Filho de Davi! Bendito o que vem em nome do Senhor! Hosana nas maiores alturas!”
10 जालू यीशु यरूशलेम शेहरे च पुज्जा, तां सारे नगरे च हिल पेई गेई, कने लोक बोलणा लग्गे, “ऐ कुण है?”
10 E, quando Jesus entrou em Jerusalém, toda a cidade se alvoroçou. E perguntavam: — Quem é este?
11 लोकां बोलया, “ऐ गलीले प्रदेश दे नासरते ग्रां दा परमेश्वरे दा संदेश देणेबाला यीशु है।”
11 E as multidões respondiam: — Este é o profeta Jesus, de Nazaré da Galileia!
12 यीशुऐ परमेश्वरे दे मंदरे च जाई करी व्यपारी लोकां जो मंदरे ला कडी दिता, जड़े ओथु जानवर कने चिजां खरीदणे बचने दा कम्म करा दे थे। कने पेसे बदलने बाले साहुकारां दे मेज पलटी दिते, कने कबुतरां जो बेचणे बालयां दियां चौकियाँ जो बाहर सुटी दिता।
12 Jesus entrou no templo e expulsou todos os que ali vendiam e compravam. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
13 कने यीशुऐ उना जो बोलया, पबित्र शास्त्र ऐ बोलदा है कि, “लोक मेरे घरे जो प्राथना दा घर बोलदे न, जिथू सारे लोक प्राथना तांई ओंदे न? पर तुसां तां इसयो डाकुआं ने भरुईयो गुफा सांई बणाई दितया है।”
13 E disse-lhes:
14 तालू अन्ने कने लंगड़े, मंदरे च उदे बाल आये, कने यीशुऐ उना जो खरा करी दिता।
14 Cegos e coxos se aproximaram de Jesus, no templo, e ele os curou.
15 पर जालू बड्डे याजकां कने व्यवस्था जो सिखाणे बालयां इना अनोखे कम्मा जो दिखया, जड़े यीशुऐ किते कने मंदरे च जागतां जो दाऊदे दे बंशजे जो होशाना बोलदे सुणया, तां सै गुस्सा होई गे,
15 Mas, quando os principais sacerdotes e os escribas viram as maravilhas que Jesus fazia e as crianças que gritavam no templo: “Hosana ao Filho de Davi!”, ficaram indignados e perguntaram a Jesus:
16 कने उसयो बोलणा लग्गे, “तू क्या सुंणा दा है कि ऐ क्या बोला दे न?” यीशुऐ उना ने बोलया, “हाँ; तुसां क्या ऐ कदी नी पढ़या की: जागतां कने दूध पिंदे बचयां दे मुऐ ला तू स्तुति कराई?”
16 — Você está ouvindo o que estão dizendo? Jesus respondeu:
17 तालू सै उना जो छडी करी नगरे दे बाहर बैतनिय्याह ग्रां जो गिया, कने ओथु रात बिताई।
17 E, deixando-os, saiu da cidade e foi para Betânia, onde passou a noite.
18 ब्यागा जालू सै नगरे जो बापस ओआ दा था, तालू यीशुऐ जो भूख लग्गी।
18 Cedo de manhã, ao voltar para a cidade, Jesus teve fome.
19 सड़का बखे अंजीर दा इक रुख दिखया, कने सै उस बाल गिया, कने उस रुखे च पतयां जो छडी करी होर कुछ नी था, उनी उसयो बोलया, “हुण तिजो पर कदी फल नी लगणे न।” कने अंजीरे दा रुख झट सुकी गिया।
19 E, vendo uma figueira à beira do caminho, aproximou-se dela, mas não encontrou nada, a não ser folhas. Então Jesus disse à figueira: E a figueira secou imediatamente.
20 ऐ दिखीकरी चेले बड़े हेरान होए, कने बोलणा लग्गे, “ऐ अंजीरे दा रुख झट कियां सुकी गिया?”
20 Quando os discípulos viram isso, ficaram admirados e disseram: — Como a figueira secou depressa!
21 यीशुऐ उना जो जबाब दिता, “मैं तुसां ने सच्च बोलदा है; अगर तुसां भरोसा रखन, कने शक नी करन; तां सिर्फ तुसां ऐ नी करणा जड़ा इस अंजीरे दे रुखे ने किता है, अगर तुसां इस पाहड़े जो भी बोलगे कि ऐथू ला पुटुई जा, कने समुंद्रे च जाई पो, तां ऐ होई जाणा।”
21 Ao que Jesus lhes disse:
22 “कने जड़े कुछ तुसां प्राथना च भरोसे ने मंगगे सै सारा कुछ तुसां जो मिलणा।”
22 E tudo o que pedirem em oração, crendo, vocês receberão.
23 सै मंदरे च जाई करी उपदेश करा दा था, तां बड्डे याजकां कने यहूदी व्यवस्था जो सिखाणे बालयां कने यहूदी अगुवे उदे बाल आये कने उसयो पुछणा लग्गे, “तू ऐ कम्म कुसदे अधिकारे ला करदा है? कने तिजो ऐ हक कुनी दितया है?”
23 Jesus entrou no templo e, quando já estava ensinando, os principais sacerdotes e os anciãos do povo se aproximaram dele e perguntaram: — Com que autoridade você faz estas coisas? E quem lhe deu esta autoridade?
24 यीशुऐ उना जो जबाब दिता, “मैं भी तुहांजो ला इक गल्ल पूछदा है, अगर तुसां मिंजो जबाब दिंगे, तां मैं दसगा कि ऐ कम्म मैं कुसी हके ने करदा है।
24 Jesus respondeu:
25 यूहन्ना जो लोकां जो बपतिस्मा देणे तांई कुनी भेजया था? क्या सै परमेश्वरे भेजया था या माणुऐ? मिंजो दसा।” तालू सै अपु चे बोलणा लग्गे कि अगर असां बोलया कि, “परमेश्वर जड़ा स्वर्गे च है उनी भेजया है, तां यीशुऐ सांझो ला पुछणा, कि तुसां युहन्ना पर भरोसा कन्नी किता?”
25 De onde era o batismo de João: do céu ou dos homens? E eles discutiam entre si: — Se dissermos: “Do céu”, ele nos dirá: “Então por que não acreditaram nele?”
26 कने अगर बोलन माणुऐ दिया तरफा ला तां सांझो भीड़ा दा डर है, क्योंकि सै उना लोकां ला डरदे थे, जड़े यूहन्ना जो परमेश्वर दे पासे ला आया इक सच्चा परमेश्वरे दा संदेश देणेबाला मंदे थे।
26 Mas, se dissermos: “Dos homens”, é de temer o povo. Porque todos consideram João um profeta.
27 उना यीशुऐ जो जबाब दिता, “असां नी जाणदे।” यीशुऐ भी उना जो बोलया, “तां मैं भी तुहांजो नी दसणा, कि ऐ कम्म मैं कुस हके ने करदा है।”
27 Então responderam a Jesus: — Não sabemos. E ele, por sua vez, lhes disse:
28 “तुसां इसा कहाणिया ला क्या सोचदे कने समझदे न? कुसी माणुऐ दे दो जागत थे; उनी पेहले बाल जाई करी बोलया, अज अंगूरा दे बागे च जाई करी कम्म कर।”
28 — O que vocês acham? Um homem tinha dois filhos. Chegando-se ao primeiro, disse: “Filho, vá hoje trabalhar na vinha.”
29 उनी जबाब दिता, मैं नी जाणा, पर बादे च उसयो पछताबा होया कने फिरी चली गिया।
29 Ele respondeu: “Não quero ir.” Mas depois, arrependido, foi.
30 फिरी दुज्जे बाल जाई करी इयां ही बोलया, उनी जबाब दिता, जी हाँ मैं जांदा है, पर सै गिया नी।
30 Dirigindo-se ao outro filho, o pai disse a mesma coisa. Ele respondeu: “Sim, senhor.” Mas não foi.
31 इना दोना चे कुनी परमेश्वरे दी इच्छा पुरी किती है? उना बोलया, “पेहले बाले।” यीशुऐ उना ने बोलया, “मैं तुसां ने सच्च बोलदा है, कि कर लेणेबाले कने वेश्यां तुहांजो ला पेहले परमेश्वरे दे राज्य च प्रवेश करणा है।
31 Qual dos dois fez a vontade do pai? Eles responderam: — O primeiro. Então Jesus disse:
32 मैं ऐ इस तांई बोलया क्योंकि जालू यूहन्ना बपतिस्मा देणेबाले तुहांजो दसया कि कियां सही तरीके ने जीणा है, कने तुसां उदा भरोसा नी किता। पर कर लेंणे बालयां कने वेश्यां अपणे पापां जो छडी दिता कने उदा भरोसा किता: कने तुसां ऐ दिखीकरी बादे च भी नी पछताय कि उदा भरोसा करी लेंदे।”
32 Porque João veio até vocês no caminho da justiça, e vocês não acreditaram nele; no entanto, os publicanos e as prostitutas acreditaram. Vocês, porém, mesmo vendo isso, não se arrependeram depois para acreditar nele.
33 “इक होर कहाणी सुंणा: इक माणुऐ बागे च अंगूर लाये। उनी बागे दे चारों पासे बाड़ लगवाया, कने इक जगा अंगूरा दे रसे जो निचोड़ने तांई बणाई, कने निगरानी रखणे तांई इक उचिया जगा पर कमरा बणाया। फिरी उनी बागे जो कुछ किसाना जो ठेके पर देई दिता, कने परदेस जो चली गिया।
33 — Escutem outra parábola. Havia um homem, dono de terras, que plantou uma vinha. Pôs uma cerca em volta dela, construiu nela um lagar, edificou uma torre e arrendou a vinha a uns lavradores. Depois, ausentou-se do país.
34 फिरी जालू अंगूर पक्की गे, तां उनी अपणे नोकरां जो ठेकेदारे बाल अपणा अंगूरा दे बागे दा हिस्सा लोंणे तांई भेजया।
34 Quando chegou o tempo da colheita, o dono da vinha mandou os seus servos aos lavradores, para receber os frutos que cabiam a ele.
35 पर ठेकेदारां उदे नोकरां जो पकड़ी करी, कोई कूटया, कोई मारी दिता; कने केईयां जो पथरा ने मारया।
35 Mas os lavradores, agarrando os servos, espancaram um, mataram outro e apedrejaram ainda outro.
36 फिरी उनी पेहले ला भी जादा होर नोकरां जो भेजया, कने उना ठेकेदारां उना सोगी भी तियां ही किता।
36 O dono enviou ainda outros servos em maior número; e os lavradores fizeram a mesma coisa com eles.
37 आखरी च उनी अपणे पुत्रे जो उना बाल ऐ सोची करी भेजया, कि उना मेरे पुत्रे दी इज्जत करणी।
37 Por último, o dono da vinha enviou-lhes o seu próprio filho, pensando: “O meu filho eles respeitarão.”
38 पर ठेकेदारां पुत्रे जो दिखीकरी अपु चे बोलया कि, ऐ तां वारिस है, ओआ असां इसयो मारी दिन्दे न, कने इदी सारी जगा जमीन साड़ी होई जाणी।
38 Mas os lavradores, vendo o filho, disseram uns aos outros: “Este é o herdeiro; venham, vamos matá-lo e ficar com a herança dele para nós.”
39 कने उना उसयो पकड़या कने अंगूरा दे बागे ला बार कडी करी मारी दिता।
39 E, agarrando-o, lançaram-no fora da vinha e o mataram.
40 इस तांई कि जालू अंगूरा दे बागे दा मालिक ओंगा तां, तां सै ठेकेदारां सोगी क्या करगा?”
40 Quando, pois, vier o dono da vinha, que fará àqueles lavradores?
41 उना उसने बोलया, “उनी उना बुरे लोकां जो बुरे तरीके ने खत्म करी देणा; कने अंगूरा दे बागे दा ठेका होर किसाना जो देई देणा, जड़े उसयो बकते पर फल दिंगे।”
41 Eles responderam: — Fará perecer horrivelmente aqueles malvados e arrendará a vinha a outros lavradores que lhe entregarão os frutos no tempo certo.
42 यीशुऐ उना ने बोलया, “तुसां क्या कदी पबित्र शास्त्रां च ऐ नी पढ़या: जिस पथरे जो राजमिस्त्रियां बेकार बोलया था, सै ही पथर कुंणे च सिरे दा पथर बणया? ऐ प्रभु दिया तरफा ला होया, पर साड़िया नजरा च अनोखा है।”
42 Então Jesus perguntou:
43 इस तांई मैं तुसां ने बोलदा है, कि परमेश्वरे दा राज्य तुहांजो ला लेई लेंणा है, कने ऐसे लोका जो देई देणा है जड़े सै ही करगे जड़ा परमेश्वर चादां है।
43 — Portanto, eu lhes digo que o Reino de Deus será tirado de vocês e entregue a um povo que lhe produza os respectivos frutos.
44 “जड़ा इस पथरे पर पोंगा, उदा चूर भुर होई जांणा; जिदे पर सै पथर पोंगा, उसयो पि सड़ना उनी।”
44 Todo o que cair sobre esta pedra ficará em pedaços; e aquele sobre quem ela cair ficará reduzido a pó.
45 बड्डे याजकां कने फरीसी उदिया इसा कहाणिया जो सुणीकरी समझी गे, कि सै साड़े बारे च बोला दा है।
45 Os principais sacerdotes e os fariseus, ouvindo estas parábolas, entenderam que Jesus falava a respeito deles;
46 कने सै उसयो पकड़ना चांदे थे पर लोकां ला डरी गे क्योंकि सै उसयो परमेश्वरे दा संदेश देणेबाला मंदे थे।
46 e, embora quisessem prendê-lo, tinham medo das multidões, porque estas o consideravam como profeta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.