Mateus 11

भटियाली नोआ नियम (BHT) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 जालू यीशु अपणे बाहरां चेलयां जो हुकम देई बेठा, तां सै उना दे गलील जिले दे नगरां च उपदेश कने प्रचार करणे तांई ओथु ला चली गिया।
1 Jesu ana bai’ufununayah nah 12 roube’aten tur bitih ufunamaim efan nati itumar naatu na Galilee wanawanan bar merar afa imaim sabuw i’obaibiyih naatu binan.
2 यूहन्ने जेला च मसीह दे कम्मा दी खबर सुणीकरी, अपणे चेलयां जो उसला ऐ पूछणे जो भेजया।
2 John Baptist dibur bar ma’am Jesu bowabow bigan nowar, basit ana bai’ufununayah orot afa iyunih hin Jesu hibatiy.
3 “क्या तू ही मसीह है जिसयो भेजणे दा बायदा परमेश्वरे कितया था, या असां कुसी दुजे दी नियाल रखन?”
3 “Ku’o anowar, John isa eo anonowaraban o iti ina, ai aki boro orot tabo isan anama anakaif?”
4 यीशुऐ जबाब दिता, “जड़ा कुछ तुसां दिखदे कने सुणदे न, सै सारा कुछ जाई करी यूहन्ना ने बोली दिया।
4 Jesu iyafutih eo, “Kwamatabir kwan abisa kwa’i’itin naatu kwanonowar i John ana tur kwana’owen.
5 कि अन्नयां जो मिलदा है, कने लंगड़े चलदे न, कोढ़ियां दा कोढ़ ठीक होआ दा, कने टोंणे सुणदे न, मुर्दे जिंदे किते जांदे न, कने गरीबां जो शुभसमाचार सुणाया जांदा है।
5 Matah fim higewasin, ah kafikafirih higewasin hibat tereremor, sabuw biyah kokom ani’anih etei higewasin, tainih gugurih tur tenonowar, murumurubih hiyawas maiye timimisir, naatu Tur Gewasin i yababan sabuw isah tibibinan.
6 कने धन्य न सै, जड़े मिंजो पर शक नी करदे।”
6 Orot yait ayu asisinaf isan erekasiy auman ebitumatum, i boro men baigegewasin nab.”
7 यूहन्ना दे चेले जालू ओथु ला चली गे, तां यीशु यूहन्ना दे बारे च लोकां जो बोलणा लग्गा, “तुसां सुनसान जगा च क्या दिखणा गियो थे? क्या होआ ने हिलदे होऐ सरकंडे जो? इदा मतलब ऐ है कि जड़ा बड़ी असानी ने अपणे बिचार बदली दे, सै ऐसा माणु है जड़ा डरदा है कि दुज्जे लोक उदे बारे च क्या सोचगे कने बोलगे।
7 John ana bai’ufununayah hinan ufut, Jesu sabuw ibatiyih, “Arar yan kwatit kwanan John abisa sisinaf itinamih kwanot kwan? Kotar wadar i’inuwas inu’in itinamih kwan?
8 तां फिरी तुसां क्या दिखणा गियो थे? क्या इक माणुये जो जिनी बड़े मेंहगे कपड़े पायो थे? दिखा जड़े लोक मेंगे कपड़े पांदे न सै मेहलां च रेंदे न।
8 Ai abisa itinamih kwan? Orot eabur gewas batabat itinamih kwan? Baise sabuw hai abur gewasin i bar gewasihimaim tema’am.
9 तां फिरी कजो गियो थे? कि क्या कुसी परमेश्वरे दा संदेश देणेबाले जो दिखणे तांई? हाँ, मैं तुसां ने बोलदा है, कि परमेश्वरे ला भी बड्डे जो?
9 Kwa’o anowar, abisa itinamih kwan, dinab orot? Turobe, baise a tur ao’owen iti orot i dinab etei natabirih.
10 यूहन्ना सेई माणु है जिदे बारे च पबित्र शास्त्र च दसया, कि दिख, मैं अपणे संदेश देणेबाले दूते जो तेरे अग्गे भेजदा है, जिनी तेरे ओंणे तांई लोकां जो तैयार करणा है।
10 Anayabin iti orot John isan i Buk Atamaninamaim iti na’atube hikirum.
11 मैं तुसां ने सच्च बोलदा है, कि जड़े लोक जनानिया ला पैदा होयो न, उना चे यूहन्ना बपतिस्मा देणेबाले ला बडा कोई नी होया; पर स्वर्गे दे राज्य च जड़ा सारयां ला छोटा है, सै उसला बडा है।
11 “Anababatun a tur ao’owen John Baptist baibin hitatoub wanawanahimaim i orot gagamin ta hitoub hiyai. Baise orot yait mar ana aiwobomaim ebikek boro John nan natabir.
12 जालू ला यूहन्ना बपतिस्मा देणेबाले प्रचार करणा शुरू कितया है, उस बकते ला लेईकरी हुणे दीकर स्वर्गे दा राज्य जबरदस्ती ने अग्गे बदा दा है, कने हिंसक लोक उस हमला करा दे न।
12 John Baptist bibinan ana veya na iti boun titit, sabuw fairih i mar ana aiwob bain isan hai fairamaim hibiturafef.
13 क्योंकि सारे परमेश्वरे दा संदेश देणेबालयां दियां कताबां च कने मूसा दिया व्यवस्था च यूहन्ना बपतिस्मा देणेबाले दे ओणे दीकर परमेश्वर दे राज्य दे बारे च लिखया है।
13 Anayabin Dinab oro’orot naatu ofafar bukamaim hikikirum i hima hio inan John natit.
14 कने तुसां मेरी गल्ल मनणा चांदे न, कि एलिय्याह जिदे ओणे दी भविष्यवाणी कितियो थी, सै एलिय्याह ही है।
14 Imih iti tur inanowar bainamih inakokok na’at basit kubai, anayabin dinab orot Elijah matabir maiye namih hio kikirum, i John ana efan bai na titika.
15 जिस बाल सुणने दा मन हो, सै ध्यान देईकरी इना गल्लां जो सुणे, कने समझी ले।”
15 Imih o yait tain nama’am na’at tur inanowar.
16 मैं इस युगे दे लोकां दी तुलना कुसने दें? सै उना जागतां सांई न, जड़े बजारां च बेईकरी इकी दुजे जो पुकारी करी बोलदे न।
16 “Itinin boro abisa’amaim iti boun ana sabuw isah anao kwanowar, sabuw iti boun hai itinin i kek gidigidih ahar efanamaim tema, hai ofonah bairi fafowamih tibi’afa’afa na’atube.
17 “कि असां तुहाड़े तांई खुशिया दे गाणे गाऐ, कने तुसां नचे नी; असां शोक दे गीत भी गाऐ, फिरी भी तुसां रोए नी।”
17 ‘Aki tabin ana ew atatabor,
18 क्योंकि यूहन्ना बार-बार बरत रखदा कने ना शराब पिन्दा था, कने सै बोलदे न कि उदे च बुरी आत्मा है।
18 “John nan ana veya’amaim i yohar naatu harew fokarih men tom, naatu sabuw etei hio, iti orot i yoyom koun hiyen ema’am.
19 पर मैं माणुऐ दा पुत्र खांदा पिंदा है, कने सै बोलदे न, “कि पेटू कने शराबी माणु है, कने चुंगी लेंणे बाले कने पापियां दा मित्र है। पर इक माणुऐ दे कम्मा ऐ साबित करणा कि अकला बाला कुण है।”
19 Baise Orot Natun nan i bay eaa, harew fokarin tom, sabuw etei hio, ’Iti orot kwa’itin, anaa, anatom kakafin! Kabay o’onayah naatu sabuw bowabow kakafih sinafuyah bairi hiof tema’am.’ Baise God ana so’ob i turobe sinafumaim tit yabin emamatar.”
20 तालू यीशुऐ उना शेहरां च रेणेबाले लोकां जो फटकार लगाई, जिथू उनी बड़े भरी चमत्कार दे कम्म कितयो थे; क्योंकि उना अपणे पापां दा पश्चाताप नी कितया था।
20 Bar merar moumurih maiyow Jesu ina’inanen moumurih na’in sinaf, baise sabuw men hikokok boro hai kakafihine hisisinaf dogor baikitabir hitab, imih Jesu yan so’ar iuwih eo.
21 हाय, खुराजीन शेहर दे कने बैतसैदा शेहर दे लोको! जड़े चमत्कारी कम्म तुहाड़े शेहर च कितयो न, अगर सै कम्म सूर कने सैदा च कितयो होंदे, तां ओथु दे लोक बड़े पेहले टाट ओढ़ी लेंदे, कने धुड़ अपणे उपर छिड़की लेंदे ऐ दसणे तांई कि उना अपणे पापां ला पश्चाताप करी लिया है।
21 “Kwa Chorazin sabuw bai’akir kakafin boro kwanab, naatu kwa Bethsaida sabuw bai’akir kakafin boro kwanab! Iti ina’inan kwa biyamaim asisinaf, Taiya sabuw naatu Sidon sabuw wanawanahimaim atasisinaf na’at, marasika boro ar faifuw kakafih hita’osen, yuh wah gao hitarab, hai kakafihine dogor baikitabir hitabaika.
22 पर मैं तुसां ने बोलदा है; कि न्याय दे रोज जड़ी सजा सूर कने सैदा जो देणी है, सै सजा तुहाड़िया सजा ला बड़ी घट होणी है।
22 Baise a tur aowen, baibatebat ana veya’amaim Taiya sabuw naatu Sidon sabuw hai baikwatutunen i boro ana fofonin, baise kwa abai kwatutunen boro tafan hiya’abar kwanab.
23 हे कफरनहूम शेहरे दे लोको, तुसां क्या स्वर्गे दीकर उच्चे करणे न? तुसां तां पताले दीकर थले करणे न; जड़े अनोखे कम्म तुहाड़े च कितयो न, अगर सै सदोम शेहर च होंदे, तां उनी अजे दीकर बणी रेणा था।
23 Naatu kwa Capernaum sabuw wab yen maramaim inu’in boro nare moroboyah hai efanamaim na’in. Ina’inan iti boun kwa biyamaim asisinaf marasika Sodom sabuw biyahimaim ata sisinaf na’at, iti boun ana veya i boro tama.
24 पर मैं तुसां ने बोलदा है; कि न्याय दे रोज जड़ी सजा सदोम शेहरे दे लोकां जो देणी है, सै सजा तुहाड़िया सजा ला बड़ी घट होंणी है।
24 Baise a tur ao’owen, baibatebat ana veya, Sodom sabuw hai baikwatutunen i boro ana fofonin, baise kwa a baikwatutunen boro tafan hiya’abar kwanab.”
25 तिस्सी बेले यीशुऐ बोलया, “हे पिता, स्वर्गे कने धरतिया दे प्रभु, मैं तेरा धन्याबाद करदा है, तू इना गल्लां जो ज्ञानियां कने समझदारां लोकां ला लुकाई रखया, कने लोक बचयां सांई न उना पर प्रगट किता है।
25 Nati ana veya’amaim Jesu yoyoban eo, “Tamai mar tafaram ana Regah a merar ayiyi, anayabin not gewasih sabuw so’oso’obayah hai notamaim ibun wa’ir ma’am natunat bereberefiy biyahimaim iwa’an ebirerereb.
26 हाँ, पिता जी, क्योंकि तिजो ऐ ही ठीक लग्गा।”
26 Turobe Tamai, abisa kokokomaim isinaf temamatar imih gewasin.
27 मेरे पिते मिंजो सब कुछ दितया है, कने पिता दे बिना कोई पुत्रे जो नी जांणदा है, कने ना ही कोई पिता जो जाणदा है सिर्फ पुत्र ही है जड़ा पिता जो जाणदा है। कने जिना लोकां जो पुत्र चुणदा है उना लोकां ही पिता जो जाणना है।
27 “Sawar etei’imak i ayu Tamai itu. Men yait ta so’ob ayu i God Natun, naatu men yait ta so’ob God i ayu Tamai, imih sabuw iyab ayu arurubinih boro ani’obaiyih i auman hiso’ob God i ayu Tamai.
28 “सारे मेहनत करणे बालयो कने भोझ हेठ दबूयो लोको, मेरे बाल ओआ; मैं तुहांजो अराम देणा।
28 “Kwa iyabowat bit kwa’abar tun rarabi, kwana ayu biyau, ayu boro efan anit kwaniyarir.
29 मेरा जुआ अपणे उपर चुकी लिया; कने मिंजो ला सिखा; क्योंकि मैं मने ला नरम कने दयालु है; कने तुसां जो अपणे मने च अराम मिलणा।
29 Ayu au bai’obaiyen hamehamen kwanab kwani’ufunun, anayabin ayu i taiyuwu ayara’iyu anutanub, imih kwanan ayu biyu’umaim boro biya tuniwa’an.
30 क्योंकि जड़ा करणे दा हुकम मैं तुहांजो दिन्दा है, सै करणा मुशकिल नी है।”
30 Anayabin ayu au bai’obaiyen i kiririn imih an bi’obaiyi i boro hamehamen.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.