João 8
भटियाली नोआ नियम (BHT) vs AAI
1 पर यीशु अपणे चेलयां सोगी जैतून रुखां दे पाहड़े पर गिया।
1 Imaibo Jesu Olive Oyaw na’at tit yen in.
2 यीशु अगली ब्यागा तड़के मंदरे दे अंगणे च बापस आया, कने मते सारे लोक उदे बाल आये; कने सै बेठी करी उना जो उपदेश देणा लग्गा।
2 Maraumanika Jesu matabir maiye Tafaror Bar ana meraramaim bat, sabuw moumurin maiyow hiru’ay hi’arbebera’uh naatu i busuruf ma sabuw i’ubaibiyih.
3 जालू सै बोला दा ही था, तां धार्मिक व्यवस्था जो सिखाणे बाले कने फरीसी इक जनानिया जो लेई आये जड़ी व्यभिचार च पकड़ियो थी, कने उसा जो सामणे खरेड़ी करी यीशुऐ बोलया,
3 Ofafar bai’obaiyenayah naatu Pharisee babin turan aawan hairi hi’inu’in hibai hina hirun. Naatu hi’u kou’ay nahimaim bat.
4 “गुरू जी, ऐ जनानी व्यभिचार करदे पकड़ियो है।
4 Naatu Jesu isan hi’o, “Bai’obaiyenayan, iti babin i turan aawan hairi hi’inu’in atita’ur.
5 व्यवस्था च मूसा सांझो हुकम दितया है की ऐसे माणुऐ जो पथर मारी करी मारी दिया: तां तू क्या बोलदा है की सांझो क्या करणा चाईदा?”
5 Ofafaramaim Moses aki iti na’atube eobaiyuni, babin yait ta iti na’atube nasisinaf boro kabayamaim anarab namorob. O a not ta ema’am boro inao.”
6 उना यीशुऐ जो परखणे तांई ऐ गल्ल बोली थी ताकि उना जो यीशुऐ पर दोष लांणे तांई कोई गल्ल मिल्ले, पर यीशु झुकी करी उंगलियां ने जमिना पर लिखणा लग्गा।
6 Iti baibat hibai hititit i mi’itube Jesu hitikubibiruw, saise abitur ta’o na’at imaim hitabat ubar hititin isan.
7 जालू सै उसला पूछदे रे, तां उनी सिधे होईकरी उना ने बोलया, “तुसां चे जिनी भी कदी पाप नी कितया है, सै ही पेहले इसा जो पथर मारे।”
7 Hi’u hibibabatiy anamaramaim, Jesu nakwetan tara’ah naatu isah eo, “O yait aur bowabow kakafin men nama’am na’at, o wan kabay kubai babin isan kurouw.”
8 कने फिरी झुकी करी उंगलियां ने जमिना पर लिखणा लग्गा।
8 Naatu i kwafure maiye me yan ma kubebebeyan.
9 पर ऐ सुणीकरी बडयां ला लेईकरी छोटयां दीकर सारे इक-इक करी के निकली गे क्योंकि सै जाणदे थे की सै पापी न, कने सिर्फ यीशु कने सै जनानी ओथु रेई गेई।
9 Iti tur hinonowar anamaramaim ta’ita’imon hitabartaitit hin, oro’orot atamanih wan hi’iyon hibusuruf hitit. Babin akisinamo hihamiy Jesu nanamaim bat
10 यीशुऐ सिधे होईकरी उसा ने बोलया, “हे जनानी, सै कुथु गे? क्या कुनी तिजो सजा देंणे दा हुकम नी दिता?”
10 Jesu totofar misir babin itin basit isan eo, “Babin iti sabuw menika hin? Naatu yait ta o isa rouw’ouri ai en?”
11 उना बोलया, “प्रभु जी, कुनी भी नी।” यीशुऐ बोलया, “मैं भी तिजो सजा देणे दा हुकम नी दिन्दा; हुण बापस घरे चली जा, कने हुण दोवारा कदी जिंदगी च पाप मत करदी।”
11 Babin eo, “Regah men yait ta ema’am.” Naatu Jesu eo, “Basit gewasin! Ayu auman men karam boro anibatiyi. Kwen, iti boun inabubusuruf bowabow kakafih men inasinaf maiye.”
12 तां यीशुऐ लोंका ने फिरी बोलया, “संसारे दी लौ मैं है; जड़ा मेरियां गल्लां पर चलगा, उनी नेहरे च नी चलणा है, कने उसयो सै लौ मिलणी जड़ी हमेशा दी जिन्दगी दिन्दी है।”
12 Jesu sabuw isah eo maiye, “Ayu i tafaram ana marakaw. Yait ayu ebi’ufnunu i boro men guguminamaim naremor, baise i boro yawas ana marakaw nab.”
13 फरीसियां उसला बोलया; “तू अपणी गबाई अपु ही दिन्दा है, तेरी गबाई सच्ची नी है।”
13 Pharisee Jesu isan hi’o, “Iti tur ku’o’o i o taiyuw isa ku’o’orerereb naatu abistan o ku’o’orerereb i men turobe.”
14 यीशुऐ उना जो जबाब दिता, “अगर मैं अपणी गबाई अपु दिन्दा है, तमी मेरी गबाई ठीक है, क्योंकि मैं जाणदा है, की मैं कुथु ला आया है कने कुथयो जांणा है? पर तुसां नी जाणदे की मैं कुथु ला ओंदा है या कुथयो जांणा है।
14 Jesu iyafutih eo, “Ayu taiyuwu isou ana’orerereb na’at, ayu ao’orereb i turobe, anayabin ayu aso’ob menane ana naatu menamaim ananan. Baise ayu menane ana naatu menamaim ananan kwa i men kwa so’ob.
15 तुसां लोक इन्सानी सोच ने बाकी लोकां दा न्याय करदे न; मैं कुसदा भी न्याय नी करदा है।
15 Kwa sabuw hai itininamaim kwa’itih kwabibabatiyih. Ayu men yait ta ana itininamaim aitin abibabatiyimih.
16 कने अगर मैं न्याय करे भी तां मेरा न्याय सच्चा है; क्योंकि मैं किल्ला नी है, पर मैं पिता परमेश्वरे सोगी है, जिनी मिंजो भेजया है।
16 Baise ayu anabibatiyi na’at, ayu au baibatiyen i turobe. Anayabin ayu i men akisu. Ayu Tamai iyunu anan i airi ama’am.
17 कने मूसा दिया व्यवस्था च लिखया भी है; दो जणया दी गबाई मिली करी ठीक होंदी है।
17 Kwa taiyuw a’ofafaramaim iti na’atube hikirum, anamaramaim sifroubonayan orot rou’ab te’orereb tebibasit nati i turobe.
18 इक तां मैं अपु अपणी गबाई दिन्दा है, कने दूजा मेरा पिता परमेश्वर मेरी गबाई दिन्दा है जिनी मिंजो भेजया है।”
18 Ayu i orot ta taiyuwu isou ao’orereb; Tamai ayu iyunu anan ayu au sifroubounayan ta.”
19 उना यीशुऐ ला पुछया, तेरा पिता कुथु है? यीशुऐ जबाब दिता, “ना तुसां मिंजो जाणदे न, ना तुसां मेरे पिता परमेश्वर जो, अगर मिंजो जाणदे होदें तां मेरे पिता परमेश्वर जो भी जाणदे।”
19 Naatu sabuw hibatiy, “O Tamat i menamaim ema’am?” Jesu iyafutih eo, “Kwa ayu men kwaso’ob na’atube Tamai auman men kwaso’ob. Kwa ayu kwatasusu’ubu na’at Tamai auman boro kwatasu’ub.”
20 ऐ गल्लां उनी मंदरे दे अंगणे च उपदेश दिन्दे भंडार घरे च बोलियां, कने कुनी भी उसयो नी पकड़या; क्योंकि उदे मरणे दा बकत हले दीकर नी आया था।
20 Iti tur i tafaroror bar wanawanan kabay teya’ay ana efan sisibinamaim Jesu ma i’obaibiyih. Men yait ta bai fatumimih, anayabin i ana veya men baimih.
21 यीशुऐ फिरी उना ने बोलया, “मैं चली जाणा है, कने तुसां मिंजो तोपणा है कने तुसां अपणे पाप माफ होयो बिना ही मरी जाणा। जिथू मैं जांदा है, ओथु तुसां नी आई सकदे न।”
21 Jesu ibanak isah eo maiye, “Ayu boro kwa anihamiyi anan, naatu kwa boro ayu isou kwananuwet naatu kwa a kakafih wanawanahimaim boro kwanamorob. Ayu menamaim ananan kwa boro men imaim kwanan.”
22 इस पर यहूदी अगुवां बोलया, क्या इनी अपणे आपे जो मारी लेणा है, की ऐ बोला दा है, “जिथू मैं जांदा है ओथु तुसां नी आई सकदे न?”
22 Naatu Jew hai ukwarih hi’o, “I eo, ayu menamaim anan kwa men karam kwanan. Iti eo anayabin i boro taiyuwin na’asabun?”
23 यीशुऐ उना ने बोलया, “तुसां इस संसारे च पैदा होयो न, पर मैं स्वर्गे ला आया है, तुसां इस संसारे द न, मैं संसारे दा नी है।
23 Baise Jesu eo maiye in, “Kwa i babe ma’ani, Ayu i yate ma’anu. Kwa i tafaram nowan, baise ayu i men tafaram nowan.
24 इस तांई मैं तुसां ने बोलया, कि तुसां अपणे पापां माफ होयो बिना ही मरी जाणा है, अगर तुसां भरोसा नी करदे की मैं सै ही है जड़ा ओंणे बाला है, तां तुसां मरी जाणा, कने तुहाड़े पाप माफ नी किते जाणे न।”
24 Ayu ao kwanowaraka, ayu men kwanasu’ubu kwanabitutumu na’at, kwa boro anababatun a kakafih wanawanahimaim kwanamorob. Ayu’uban tur iti ao’o.”
25 यहूदी अगुवां उसला पुछया, “तू कुण है?” यीशुऐ उना ने बोलया, जालू ला मैं उपदेश देणा शुरू कितया है तालू ला मैं दसदा आया है की मैं सेई है।
25 Hibatiy hio, “O i yait?” Jesu iyafutih eo, “Tabubusurufika kwa a tur aowen taremor tana.
26 मिंजो तुहाड़े न्याय दे बारे च तुसां जो मता कुछ बोलणा है, पर मिंजो भेजणे बाला सच्चा है। कने जड़ा मैं उसला सुणदा है, सै ही संसारे दे लोकां जो बोलदा है।
26 Kwa isa ayu boro tur moumurika anao anibabatiyi. Baise yait ayu iyunu anan i turobe? Naatu abistan i eo anonowar ayu sabuw hai tur ao’owen.”
27 सै हले दीकर ऐ नी समझी सके थे की सांझो ने पिता परमेश्वर दे बारे च बोला दा है।
27 Jesu Tamah isan sabuw hai tur eo’eowen naniyan men hibai.
28 तालू यीशुऐ बोलया, “जालू तुसां मिंजो, माणुऐ दे पुत्रे जो उपर चढ़ांगे, जालू ला मैं उपदेश देणा शुरू कितया है तालू ला मैं दसदा आया है की मैं सेई है, कने अपणे आपे ला कुछ नी करदा है, पर जियां मेरे पिता परमेश्वरे मिंजो सिखया है, तियां ही ऐ गल्लां बोलदा है।
28 Imih Jesu eo, “Orot Natun kwanabobora’ah anamaramaim, kwa boro kwanaso’ob; Ayu i Yait; naatu ayu men taiyuwu au kokomaim asisinafumih, baise Tamai abistan tur mutufor bi’obaiyu’umaim ao’o.
29 कने मिंजो भेजणे बाला मेरे सोगी है, उनी मिंजो किल्ला नी छडया; क्योंकि मैं हमेशा ला ही कम्म करदा है, जिस ने सै खुश होंदा है।”
29 Naatu yait ayu iyunu anan airi ama’am i men ihamiyu, anayabin mar etei i ana kokomaim asisinaf isan ebiyasisir.”
30 मतयां लोकां जिना यीशु जो ऐ गल्लां बोलदे सुणया, उस पर भरोसा किता।
30 Nati eo’omaim sabuw moumurih maiyow hitumitum.
31 तालू यीशुऐ उना यहूदी लोकां ने जिना उस पर भरोसा कितया था, बोलया, “अगर तुसां मेरी गल्लां च बणी रेंगे, तां सच्ची मेरे चेले न।
31 Imih Jesu Jew sabuw iyab i hibitumatum isah eo, “Ayu au bai’obaiyen kwanabubukikin na’at, kwa i anababatun ayu au bai’ufununayah,
32 तुसां सच्च जो जाणना, कने सच्च ने तुहांजो अजाद करणा।”
32 naatu kwa boro turobe kwanaso’ob naatu turobe boro imaim narufami kwanatit.”
33 उना उसयो जबाब दिता, “असां तां अब्राहम दे बंशज न, कने कदी कुसदे गुलाम नी रे; फिरी तू कजो बोला दा, की तुसां अजाद होई जाणा?”
33 Sabuw hiya’afut hi’o, “Aki Abraham ana a’agir. Naatu aki men yait ta ana akir wairafin. Mi’itube inarufami anatit isan kuo’o?”
34 यीशुऐ उना जो जबाब दिता, “मैं तुसां ने सच्च-सच्च बोलदा है की जड़ा कोई पाप करा दा है सै पापे दा गुलाम है।
34 Jesu sabuw isah eo, “Turobe a tur ao’owen, o yait ta bowabow kakafin kukusisinaf i bowabow kakafin ana akir wairafin imatar.
35 कने सेवक हमेशा घरे च नी रेंदा है; पर पुत्र हमेशा घरे च रेंदा है।
35 Akir wairafin taitin tuwahinah wanawanahimaim i boro namarorore, baise Natun i ana efan wanatowan.
36 इस तांई अगर पुत्र तुहांजो अजाद करगा तां, तुसां सच्ची दे अजाद होणा है।
36 Imih Natun kwa narurufami, kwa i anababatun narufami,
37 मैं जाणदा है की तुसां अब्राहम दे बंशज दे न; तमी मेरे उपदेशां दा पालन नी करणा, तांई तां तुसां मिंजो मारी देणा चांदे न।
37 Ayu aso’ob kwa i Abraham ana a’agir, baise kwa i ef kwanunuwet ayu kwana’asbunu. Anayabin kwa dogor wanawanan, ayu au tur ana efan i men ema’am.
38 मैं उना चिंजा जो दस्सा दा है जिना जो मैं दिखया है जालू मैं पिता परमेश्वरे सोगी था, कने तुसां सै ही करदे रेंदे न जड़ा तुसां अपणे पिता ला सुणाया है।”
38 Ayu Tamai ana taragub wanawanan abistan i’obaiyu ai’itin i a tur ao’owen, naatu kwabo tamat demon hi’o kwanonowar na’at kwasisinaf.”
39 उना उसयो जबाब दिता, “साड़ा पूर्वज तां अब्राहम है।” यीशुऐ उना ने बोलया, अगर तुसां अब्राहम दे बंशज होंदे, तां जड़ा अब्राहम करदा था सै कम्म तुसां भी करदे।
39 Sabuw hiya’afut hi’o, “Abraham i aki tamai.” Jesu eo maiye, “Kwa Abraham natunatun na’at kwa boro i sisinafube kwatasinaf.
40 अब्राहमे जड़ा किता, सै करणे दिया बजाऐ तुसां मिंजो मारणे दी कोशिश करा दे न, जिनी तुहांजो सच्चा बचन सुणाया जड़ा परमेश्वरे ला सुणाया ऐसा तां अब्राहमे नी कितया था।
40 Itinin i iti. God anababatun au tur eowen ao kwanonowar isan kwa a not kwabobaifufun ayu asabunu’umih. Abraham iti na’atube men sinaf.
41 तुसां अपणे पिता सांई कम्म करदे न, उना उसयो बोलया, “असां व्यभिचारे ने नी जमयो न, साड़ा सिर्फ इक ही पिता है सै ही परमेश्वर है।”
41 Kwa tamatanah mi’itube hisisinaf na’atube kwasisinaf.” Sabuw hiya’afut hi’o, “Aki Tamai i ta’imon God akisinamo, aki i men ometakek aki i natunatun anababatun.”
42 यीशुऐ उना ने बोलया, “अगर परमेश्वर तुहाड़ा पिता होंदा, तां तुसां मिंजो ने प्यार रखदे; क्योंकि मैं परमेश्वरे दिया तरफा ला आया है; मैं अपणिया इच्छा ने नी आया है, उनी ही मिंजो भेजया है।
42 Jesu sabuw isah eo, “God kwa Tamat na’at ayu boro kwatiyabuwu, anayabin ayu Godane ana naatu boun iti bairit tama’am. Ayu men taiyuwu au kokomaim anamih, baise i ayu iyunu ana.
43 जड़ा मैं कुछ बोलदा है सै तुसां कजो नी समझदे न? इस तांई तुसां मेरे संदेश जो मनणे तांई मना करदे न।
43 Aisimamih ayu tur ao’o naniyan men kwabaib? Abistan ayu ao men kwananonowar anayabin kwa tain i gugurih.
44 तुसां अपणे पिता शैताने ला न, कने अपणे पिता दियां जरुरतां जो पूरा करणा चांदे न। सै तां शुरू ला ही हत्यारा है, कने सै कदी भी सच्चा नी था, क्योंकि सच्च उदे अंदर है ही नी: जालू सै जूठ बोलदा है, तां सै अपणे सभावे ने जूठ बोलदा है; क्योंकि सै जूठा है, बल्कि जूठ दा पिता है।
44 Kwa i tamat demon mowan natunatun, naatu kwa a kok i tamat esisinafube kwani’ufunun. Aneika i asbunubunuwenayan, i men turobe’emaim batamih, anayabin i wanawanan turobe en. Baifufuwen nati i ana tur, anayabin i baifufuwenayan naatu baifufuwenayah etei tamah.
45 पर मैं सच्च बोलदा है, इस तांई तुसां मेरा भरोसा नी करदे?
45 Baise ayu tur anababatun ao’o, kwa i men kwabitutumu.
46 तुसां चे कुण मिंजो पापी साबित करी सकदा है? अगर मैं सच्चा है, तां तुसां मिंजो पर भरोसा कनी करदे?
46 O yait ta karam ayu au kakafin inaorerereb? Ayu turobe ana’o na’at, aisim men kwabitutumu?
47 जड़ा कोई भी परमेश्वरे ने रिश्ता रखदा है, सै परमेश्वरे दियां गल्लां सुणदा है; कने तुसां इस तांई नी सुणदे क्योंकि तुहाड़ा परमेश्वरे सोगी कोई रिश्ता नी है।”
47 Yait Godamaim ema’am naatu ana tur enonowar i i God nowan. Kwa tur men kwanonowar anayabin Kwa i men God nowan.”
48 ऐ सुणीकरी यहूदी अगुवां उसयो बोलया, “क्या असां ठीक नी बोलदे न, की तू सामरी है, कने तेरे अंदर बुरी आत्मा है?”
48 Jew sabuw Jesu hiya’afut hi’o, “Aki’ima turobe ao’o, oma Samaria mowan naatu demon hitounbuburi kuma’am.”
49 यीशुऐ जबाब दिता, “मिंजो च बुरी आत्मा नी है; पर मैं अपणे पिता परमेश्वर दा आदर करदा है, कने तुसां मेरा निरादर करदे न।
49 Jesu iya’afutih eo, “Ayu men demon hitounbuburu ama’am. Ayu Tamai akisinamo akakakafiy, baise kwa ayu men kwakakafiyu.
50 मैं अपणा आदर मान नी चांदा है, पर इक है जड़ा चांदा है मिंजो आदर मान मिल्ले, कने सै सेई है जड़ा न्याय भी करदा है।
50 Ayu men taiyuwu wabu bora’ara’ahin isan anunuwet, baise orot ta i ayu isou akisinamo nanuwet naatu i boro ayu nibabatiyu.
51 मैं तुसां ने सच्च-सच्च बोलदा है, अगर कोई माणु मेरियां शिक्षा पर चलगा, तां उनी कदी नी मरणा है।”
51 Tur anababatun au’uwi, yait ayu au tur ebobosiyasiyar boro men namorob.”
52 यहूदी अगुवां उसयो बोलया, “हुण सांझो पता लगी गिया की तिजो अंदर बुरी आत्मा है: अब्राहम मरी गिया है, कने परमेश्वरे दा संदेश देणेबाले भी मरी गियो न कने तू बोलदा है, अगर कोई मेरे संदेश जो मनगा तां उनी अनन्तकाल दीकर मरणा नी है।”
52 Jew sabuw Jesu isan hi’o, “Aki bounabo aso’ob o i demon hitoububuni kuma’am! Abraham morob naatu dinab oro’orot himorob, baise o ku’o’o yait ta ayu au tur nabobosiyasiyar boro men namorob.
53 साड़ा पूर्वज अब्राहम तां मरी गिया है, क्या तू उसला भी बडा है? कने परमेश्वरे दा संदेश देणेबाले भी मरी गियो न, तू अपणे आपे जो क्या समझदा है।
53 Aki tamai Abraham i morob o men taiyuw inabora’ahi Abraham inanatabir? Naatu God ana dinab auman himorob. O kunotanot o i yait?”
54 यीशुऐ जबाब दिता, “अगर मैं अपु अपणी तारीफ करें, तां मेरी तारीफ कुछ नी, पर जड़ा मिंजो आदर मान दिन्दा है, सै मेरा पिता परमेश्वर है, कने जिसयो तुसां बोलदे न, की सै तुहाड़ा परमेश्वर है।
54 Jesu iya’afutih eo, “Ayu taiyuwu anabobora’ahu na’at ayu au bora’ara’aten anayabin en. Ayu Tamai kwa a God kwarouw kwa’o’o i akisinamo ayu ebobora’ara’ahu.
55 कने तुसां तां उसयो नी जाणया, पर मैं उसयो जाणदा है, कने अगर मैं बोले की मैं उसयो नी जाणदा है, तां मैं तुहाड़े सांई जूठा बणना: पर मैं उसयो जाणदा कने उदे हुकम मनदा है।
55 Kwa i men kafa’imo kwasu’ub, baise ayu asu’ub. Ayu men su’ubin anarouw ana’o na’at, ayu boro baifuwenayan kwa ana karam, baise ayu i asu’ub naatu i ana tur abobosiyasiyar.
56 तुहाड़ा पूर्वज अब्राहम मेरा दिन दिखणे दिया आसा च बड़ा मगन था; कने उनी दिखया कने खुश होया।”
56 Kwa tamat Abraham ayu au na ana veya nuw i’itin i iyasisir naatu veya na titit isan i kawasa.”
57 यहूदी अगुवां उसयो बोलया, “हले दीकर तू पंजा सालां दा भी नी है, फिरी भी तू अब्राहम जो दिखया है?”
57 Jew sabuw Jesu isan hi’o, “O a kwamur i men 50 baimih naatu mi’itube Abraham i’itin.”
58 यीशुऐ उना ने बोलया, मैं तुसां ने सच्च-सच्च बोलदा है, अब्राहम पैदा होणे ला पेहले, मैं है।
58 Jesu iyafutih eo, “Anababatun a tur ao’owen, ayu wan ama’abo Abraham tufuw.”
59 तालू लोकां यीशुऐ जो मारणे तांई पथर चुके, पर यीशु लुकी करी मंदरे ला निकली गिया।
59 Nati isan sabuw kabay hi’o’on Tafaror Bar wanawanan hitarabimih baise Jesu sabuw umah aren sorabon ufun tit.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.