João 5

भटियाली नोआ नियम (BHT) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 इना गल्लां दे बाद यहूदियां दा इक त्योहार होया, कने यीशु यरूशलेम शेहर जो गिया।
1 Veya bai’ab sawar ufunamaim, Jew hai hiyuw aa isan Jesu yen in Jerusalem.
2 यरूशलेम च भेडां दे फाटके बखे इक तलाब है जिसयो इब्रानी भाषा च बैतहसदा बोलदे न, कने उदे चारो पास्से पंज बरांडे न।
2 Jerusalem wanawanan efan wabin For Hirahir sisibinamaim i harew kukuf, naatu ana seboseb etei umatroun hiwowaben Aramek fanahimaim tisusu’ub Betsaida,
3 उना च मते बीमार, अन्ने, लंगड़े कने सुकयो अंगा बाले, पांणिऐ हिलणे दिया आसा च ओथु बेई रेंदे थे।
3 nati sebosebomaim sabuw sawusawuwih moumurin maiyow hiya hi’inu’in, matah fim, ah umah kafikafirih, naatu ah umah ririmih hima hikakaif harew tabi’etaw isan.
4 क्योंकि परमेश्वरे दे नियुक्त बकते पर स्वर्गदूत तलाब पर उतरी करी पांणिऐ जो हिलादें थे: पांणी हिलणे बाद जड़ा कोई भी पेहले अंदर जांदा था सै ठीक होई जांदा था चाऐ उदी कोई भी बिमारी हो।
4 Anayabin veya ta ta Regah ana tounamatar boro nara’iy harew kukuf nabenei niyabat rarouw nayen. Naatu sabuw sawow ana yumat ta ta hibow hina ti’inu’in, yait wan nara’iy nakifukif i boro nayawas.
5 ओथु इक माणु था, सै ठतियां सालां ला बीमारिया च था।
5 Orot ta sawow bai ma kwamur etei 38 i nati wanawanahimaim.
6 यीशुऐ उसयो पिया दिखीकरी कने जाणी करी की ऐ इसा हालता च बड़े रोजां ला है, उसला पुछया, “क्या तू ठीक होणा चांदा है?”
6 Jesu nuw orot nati’imaim inu’in itin, naatu so’ob orot sawow nati bai virurumin maiyow, imih orot ibatiy, “O kukokok inayawas?”
7 उनी बिमारे जबाब दिता, “प्रभु जी, मेरे बाल कोई माणु नी है, की जालू पांणी हिले, तालू मिंजो तलाब दे अंदर जाणे तांई मदद करे, मैं तलाब दे अंदर जाणे दी कोशिश करदा है, हमेशा मेरे पुजणे ला पेहले ही कोई होर मेरला पेहले तलाब अंदर चली जांदा है।”
7 Orot iya’afut eo, “Regah, anamaramaim harew iyabat rarouw eyey, men yait ta boro nibaisu nabuwu anara’iy harew kukuf yan. Ayu misir ra’iyemih abiwa’an, sabuw afa i wan hira’iyeka.”
8 यीशुऐ उसला बोलया, “उठ, अपणिया चटाईया जो चुकी करी हंड फिर।”
8 Naatu Jesu orot isan eo, “Kumisir! A ir kunu naatu kuremor kwen.”
9 सै माणु झट ठीक होई गिया, कने अपणिया चटाईया जो चुकी करी चलणा फिरणा लग्गी पिया।
9 Mar ta’imon orot yawas; misir ana ir nu bat remor.
10 जिस रोजे ऐ सब होया सै सब्ते दा दिन था। इस तांई यहूदी अगुवे उसला जड़ा ठीक होया था, बोलणा लग्गे, “मूसा दिया व्यवस्था दे अनुसार सब्ते दे रोजे, तिजो चटाईया जो चुकी करी लेई जाणा ठीक नी है।”
10 Naatu Jew sabuw orot yayawas isan hi’o, “Iti boun i Baiyarir ana veya, ata ofafar men ebibasit o a ir ina’abar.”
11 उनी उना जो जबाब दिता, “जिनी मिंजो ठीक किता उनी मिंजो बोलया है, अपणिया चटाईया चुकी करी चल फिर।”
11 Baise iya’afutih eo, “Orot yait ayu biyawasu iuwu, ‘Kumisir a ir kunu naatu kubat kuremor.’”
12 उना उसला पुछया, “सै कुण माणु है जिनी तिजो ऐ बोलया, चटाई जो चुक कने चल फिर?”
12 Imih hibatiy, “Nati orot i yait uwi a ir inu i’abar ibat kureremor?”
13 पर जड़ा ठीक होई गिया था, सै नी जाणदा था की सै कुण है; क्योंकि उसा जगा पर भीड़ होंणे दिया बजा ने यीशु ओथु भिड़ा ने मिली गिया कने उना जो मिल्ला नी।
13 Orot nati yayawas i men kafa’imo so’ob orot i yait, anayabin sabuw moumurin maiyow nati’imaim hibatabat Jesu sorabon in kasiy.
14 कुछ बकते बाद सै यीशुऐ जो मंदरे दे अंगणे च मिला, तालू उनी उसला बोलया, “दिख, तू तां ठीक होई गिया है; हुण दोबारा पाप मत करदा, इयां ना हो की इसला भी बडी मुसिबत तिजो पर आई जा।”
14 Nati ufunamaim Jesu Tafaror Bar wanawanan tita’ur naatu iu, “Kwi’itin, o iyawas. Bowabow kakafih inihamiyen o sawar kakafin anababatun boro biyamaim namatar.”
15 उनी माणुऐ जाई करी यहूदी अगुवां ने बोली दिता की जिनी मिंजो ठीक कितया है सै यीशु है।
15 Orot nati’imaim tit in, Jew sabuw hai tur eowen i Jesu iyawas.
16 इसा बजा ने यहूदी अगुवे यीशुऐ जो सताणां लग्गे, क्योंकि सै ऐसे-ऐसे कम्म सब्ते दे रोजे करदा था।
16 Imih hibusuruf Jesu isan turamaim hi’u hi’a’a’afiy, anayabin i Baiyarir ana veya sawar iti na’atube sinaf isan.
17 इसा गल्लां पर यीशुऐ उना ने बोलया, मेरा पिता परमेश्वर हले दीकर कम्म करदा है कने मिंजो भी कम्म करणा चाईदा।
17 Jesu isah eo, “Ayu Tamai i mar etei ebowabow, imih ayu auman boro anabow.”
18 यीशुऐ ऐ बोलया इसा बजा ने यहूदी अगुवे उसयो होर भी जादा मारणे दी कोशिश करणा लग्गे, की सै सिर्फ ऐई नी की सब्ते दे दिने दे रिबाजे जो तोड़ा दा, पर सै परमेश्वरे जो भी अपणा पिता बोली करी, अपणे आपे जो परमेश्वर दे बराबर बोला दा था।
18 Ana’an iti isan Jew hisinaftobon ef hinuwet Jesu asabunin isan; men Baiyarir ana ofafar ea’eastu’ub akisin, baise God isan Tamah rouw eo’omaim, iwa’an taiyuwin bai yen in God hairi anafofonin matar.
19 इसी पर यीशुऐ उना ने बोलया, मैं तुसां ने सच्च-सच्च बोलदा है, मैं अपु ला कुछ नी करी सकदा है, सिर्फ सेई जड़ा सै पिता परमेश्वर जो करदे दिखदा है, क्योंकि जिना-जिना कम्मा जो सै करदा है उना जो मैं भी तियां ही करदा है।
19 Jesu iyafutih eo. “Turobe a tur ao’owen, Orot Natun akisin ana kok men karam nasinaf; baise Tamah abistan sinaf i i’itinimaim boro nasinaf, anayabin Tamah abistan isisinaf na’atube Natun isisinaf.
20 इस तांई पिता परमेश्वर मिंजो ने प्यार करदा है कने जड़े-जड़े कम्म सै अपु करदा है, सै सारे उसयो दसदा है; कने उनी इना ला भी बड्डे कम्म उसयो दसणे न, ताकि तुसां हेरान होन।
20 Anayabin Tamah i Natun iyabuw sawar etei esisinaf na’atube Natun i’obaiy imaim esisinaf. Turobe, kwa a baifofofor isan, i boro sawar gagamihika ni’obaiy nasinaf men boun iti na’atube.
21 क्योंकि जियां मेरा पिता परमेश्वर मरयां लोकां जो जिन्दा करदा है, तियां ही मैं भी जिना जो चांदा है उना जो जिन्दा करदा है।
21 Tamah murumurubih imisiruwih yawas ebitih na’atube, nati ef ta’imon Natun ekok yait yawas baitinamih boro nitin.
22 पिता परमेश्वर कुसी दा भी न्याय नी करदा है, पर न्याय करणे दा सारा कम्म मिंजो देई दितया है,
22 I na’atube Tamah men yait ta ebibatiy, baise baibabatiyen ana fair tutufin etei Natun itin.
23 इस तांई जियां सारे लोक पिता परमेश्वर दा आदर करदे न तियां ही मेरा भी आदर करन जड़ा मेरा आदर नी करदा, सै पिता परमेश्वर दा आदर भी नी करदा है जिनी उसयो भेजया है।
23 Saise sabuw etei Tamah tirurusagiy na’atube, Natun boro hinarusagiy. Imih o yait Natun men kururusagiy, Tamah, i ana baiyonenayan auman men kururusagiy.
24 मैं तुसां ने सच्च-सच्च बोलदा है, जड़ा मेरा बचन सुणीकरी मेरे भेजणे बाले पर भरोसा करदा है, हमेशा दी जिन्दगी उदी है, कने उसयो सजा नी मिलणी है पर सै तां अनन्त मौता ला बची गिया है कने उनी पेहले ला ही जिन्दगी च प्रवेश करी लिया है।
24 “Turobe a tur ao’owen, o yait ayu au tur inowar naatu menatan ayu iyafaru anan kubitumitum, o i yawas ma’ama wanatowan ibaika, naatu o boro men baibatebat inab, anayabin morobone irabon yawas wanawanan irun.
25 “मैं तुसां ने सच्च-सच्च बोलदा है, सै बकत ओणा है, कने हुण है, जिदे च मरयां परमेश्वरे दे पुत्र, मेरी अबाज सुणनी, कने जड़े सुणगे उना हमेशा तांई जी पोणा है।”
25 Turobe a tur ao’owen, veya i enan naatu i na titaka, nati ana veya murumurubih boro God Natun fanan hinanowar naatu iyab fanan hinanonowar boro yawas hinab hinama.
26 क्योंकि जियां पिता परमेश्वर अपणे अंदर जिन्दगी रखदा है, तियां ही उनी अपणे पुत्र, जो भी हक दितया है की सै अपणे आपे च जिन्दगी रखे;
26 Anayabin Tamah taiyuwin i yawas an, imih nati yawas ta’imon Natun itin yawas an matar.
27 क्योंकि मैं माणुऐ दा पुत्र है, इस तांई पिता परमेश्वरे मिंजो सारे लोकां जो न्याय करणे दा अधिकार दितया है।
27 Naatu i baibabatiyen ana fair Natun itin, anayabin i, i Orot Natun.
28 इसला हेरान मत होआ, क्योंकि सै बकत ओंणा है, की सै सारे लोक जड़े मरी गियो न, उना मेरी मतलब की, माणुऐ दे पुत्रे दी अबाज सुणीकरी जिन्दे होई जाणा है।
28 “Tur iti ao isan men kwana’ororsa’ir; veya i nati namamataramaim enan, murumurubih etei boro fanan hinanowar,
29 जिना बाल अच्छी जिन्दगी थी, उना हमेशा दी जिन्दगी तांई जिन्दे होई जाणा है, सै जड़े बुराई च जिन्दगी बितान्दे न, उना दोषी होणे तांई जी पोणा है।
29 hai rahane hinatit, naatu iyab gewasin hisisinaf boro hinamisir yawas hinab, iyab kakafih hinasisinaf boro hinakusairih.”
30 “मैं अपणे आपे ला कुछ नी करी सकदा; मैं लोकां दा न्याय तियां ही करदा है जियां पिता परमेश्वर मिंजो उना दा न्याय करणे तांई बोलदा है, कने मेरा न्याय सही है; क्योंकि मैं अपणी मरजी नी, पर अपणे भेजणे बाले दी मर्जी चांदा है।
30 “Ayu men karam akisu au kok ana sinaf, baise abisa God iu’uwu’umaim sabuw abibabatiyih, imih ayu au baibatiyen i mutufor, anayabin men ayu au kokomaim asisinaf, baise orot yait ayu iyunu anan i anakok asisinaf.
31 अगर मैं अपु ही अपणी गबाई दें, तां मेरी गबाई सच्ची नी है।
31 Ayu taiyuwu au sinaf isan ana’o’orereb na’at, au tur i men turobe’emih.
32 इक होर है जड़ा मेरा पिता परमेश्वर है, सै भी मेरे बारे च गबाई दिन्दा है, कने मैं जाणदा है की मेरी जड़ी सै गबाई दिन्दा है, सै सच्ची है।
32 Baise orot ta ayu isou eo’orereb, i a tur ao’owen i ana orereb ayu isou i turobe.
33 तुसां यूहन्ना बपतिस्मा देणेबाले बाल संदेश देणेबाले भेजे कने उनी सचाइया दी गबाई दितियो है।
33 Kwaso’ob gewasomih kob abarayah John isan kwaiyafarih hinan John i turobe kwa a tur eowen.
34 पर मैं अपणे बारे च माणुआं दी गबाई नी चांदा है; तमी मैं इसा गबाई दे बारे च दसया है जड़ी यूहन्ना दिती थी ताकि तुहाड़ा उद्धार होऐ।
34 Iti i men kwa orot maiyow isou kwataorereb, baise iti ao saise mi’itube kwa yawas kwatab isan.
35 युहन्ना इक दिय्ये सांई था; कने तुहांजो थोड़िया देरा तांई उदिया लौई च, मगन होणा खरा लग्गा।
35 John i hinow na’atube to’ab marakaw kwa it, naatu mar kikimin kwa ana marakaw isan kwaiyasisir.
36 पर मेरे बाल यूहन्ना ला भी बड्डी गबाई है: क्योंकि जड़ा कम्म पिता परमेश्वरे मिंजो पूरा करणे तांई दितया सै मेरे बारे च गबाई दिन्दा है। जड़ा कम्म मैं करी सकदा है, सै गबाई दिन्दा है की मिंजो पिता परमेश्वरे भेजया है।
36 Baise ayu au orererebayan orot i gagamin, men iti John eo’orereb na’atube. Ayu au orererebayan i abisa Tamai iyunu ana asisinaf i eo’orereb, naatu nati ebi’obaiyi ayu i Tamai iyafaru anasinaf isan, orot ta eo’orereb i John eo’orereb natabir, anayabin iti bowabow ayu Tamai bitu i anisawar, naatu iti bowabowamaim eo’orereb Ayu Tamai iyunu ana i ana bowabow anabow.
37 कने पिता परमेश्वर जिनी मिंजो भेजया है, उना ही मेरी गबाई दितियो है तुसां ना तां उदी कदी अबाज सुणी, कने ना उसयो आमणे सामणे दिखया है।
37 Naatu Tamai iyunu anan i taiyuwin ayu isou eo’orereb. Kwa men kafa’imo fanan kwanowar naatu yumatan kwa’itin.
38 कने उदे संदेशा जो मने च टिकाई करी नी रखदे, क्योंकि जिसयो परमेश्वरे भेजया है तुसां उदा भरोसा नी करदे।
38 Kwa ana tur men dogor wanawanan run, anayabin menatan ayu iyunu anan i men kwabitumitum.
39 तुसां पबित्र शास्त्रां च ध्याने ने पढ़ी करी तोपदे न, क्योंकि तुसां समझदे न की उना ने हमेशा दी जिन्दगी मिलदी है, कने ऐ सेई बचन है, जड़ा मेरी गबाई दिन्दा है;
39 Kwa Buk Atamaninamaim hikikirum kwaiyab kwabinotanot anayabin boro imaim yawas wanatowan kwanab. Nati tur i ayu isou eo,
40 पर ऐ सब होणे पर भी अनन्त जिन्दगी पांणे तांई मेरे बाल नी ओंणा चांदे न।
40 baise men kwakokok kwanan ayu biyau yawas kwanab.
41 मैं माणुऐ ला आदर दी आस नी रखदा है।
41 “Ayu men orot babin bora’ara’ahu isan ao’omih.
42 क्योंकि मैं तुसां जो जाणदा है की तुसां अपणे मने च परमेश्वरे तांई प्यार नी रखदे न।
42 baise kwa orot babin a yawas ayu aso’ob, kwa a yabow God isan dogoromaim i men ema’am.
43 मैं अपणे पिता परमेश्वर दे अधिकारे ने आया है, कने तुसां मिंजो अपनांदे नी अगर कोई होर अपणे ही अधिकारे ने ओऐ, तां उसयो तुसां अपनाई लेंदे न।
43 Ayu Tamai wabinamaim anan kwa men kwabuwu au merar kwayi, baise orot babin ta i taiyuwin wabinamaim nanan boro kwanab ana merar kwanay.
44 तुसां मिंजो पर भरोसा नी करी सकदे न, क्योंकि तुसां इकी दुज्जे ला अपणी आदर मान चांदे न, कने तुसां इकलोते परमेश्वरे ला आदर मान पाणे दी कोशिश नी करदे न।
44 Kwa taiyuw baifa’i isan a kok gagamin, baise God ta’imonamo ana baifa’en i men kwakokok, imih ayu abisa ao boro kwanitutumu?
45 ऐ मत समझा, की मैं पिता परमेश्वरे दे सामणे तुसां पर दोष लगा दा: मूसा, जिस पर तुसां आस रखियो है, उनी तुसां पर दोष लगाणे न।
45 Men kwananot ayu boro Tamai nanamaim ubar kwa bait kwanarouw en, baise Moses kwa a not tutufin imaim kwayai kwama’am boro ubar nabit kwana’itin.
46 क्योंकि अगर तुसां मूसा दा भरोसा करदे, तां मेरा भी भरोसा करदे, इस तांई की उनी भी मेरे बारे च पबित्र शास्त्र च लिखया है।
46 Moses kwatabitumitum na’at, ayu boro kwatitutumu, anayabin i ayu isou kirum.
47 क्योंकि तुसां उदियां लिखियां गल्लां दा भरोसा नी करदे, तां तुसां पक्का ही मेरियां गल्लां दा भी नी करी सकदे।”
47 Baise Moses abistan kikirum kwa men kwanabitumatum na’at, boro mi’itube ayu ao kwanitumatum?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.