João 16
भटियाली नोआ नियम (BHT) vs ARIB
1 ऐ गल्लां मैं तुहांजो ने इस तांई बोलियां की कुथी तुसां भरोसा करणा ना छडी देन।
1 Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis.
2 उना तुहांजो यहूदी जंज घर ला कडी देणा, कने सै बकत ओणा है, की अगर कोई तुहांजो मारी दिंगा, तां तुहाड़े हत्यारे ऐ समझणा है की सै परमेश्वरे दी सेबा करा दा है।
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas; ainda mais, vem a hora em que qualquer que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
3 कने उना ऐ इस तांई करणा क्योंकि उना ना पिता परमेश्वर जो जाणया है कने ना ही मिंजो जाणदे न।
3 E isto vos farão, porque não conheceram ao Pai nem a mim.
4 पर मैं ऐ गल्लां इस तांई तुसां ने बोलियां, ताकि जालू उना दा बकत ओऐ तां तुहांजो याद आई जा, मैं ऐ सब तुसां जो शुरू च इस तांई नी बोलया, क्योंकि उस बकत मैं तुहाड़े सोगी था।
4 Mas tenho-vos dito estas coisas, a fim de que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Não vo-las disse desde o princípio, porque estava convosco.
5 हुण मैं अपणे भेजणे बाले बाल जाणा है कने तुसां चे कोई मिंजो ला नी पूछदा है, की मैं कुथु चलया है?
5 Agora, porém, vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 पर मैं जड़ियां ऐ गल्लां तुसां ने बोलियां न, इस तांई तुहाड़ा मन बड़ा दुखी होया है।
6 Antes, porque vos disse isto, o vosso coração se encheu de tristeza.
7 तमी मैं तुसां ने सच्च बोलदा है, की मेरा जाणा तुहाड़े तांई खरा है, क्योंकि अगर मैं नी जांगा, तां उनी दिलासा देणेबाले तुहाड़े बाल नी ओंणा, पर अगर मैं जांगा, तां उसयो तुहाड़े बाल भेजी दिंगा।
7 Todavia, digo-vos a verdade, convém-vos que eu vá; pois se eu não for, o Ajudador não virá a vós; mas, se eu for, vo-lo enviarei.
8 कने उनी आई करी संसारे दे लोकां जो पाप कने धार्मिकता कने न्याय दे बारे च यकीन दिलाणा।
8 E quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 पापे दे बारे च यकीन दिलाणा की सै मिंजो पर भरोसा करणे ने मना करदे न;
9 do pecado, porque não crêem em mim;
10 कने ऐ साबित करदा है की यीशु धर्मी था, इस तांई की मैं पिता परमेश्वर बाल चलया है, कने तुसां मिंजो फिरी नी दिखणा है,
10 da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais,
11 कने न्याय दे बारे च भी यकीन दिलाणा की इस संसारे दे सरदार शैताने जो दोषी ठहराया है।
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 मैं तुहांजो ने होर भी मतियां गल्लां बोलणा चांदा है, पर हले तुसां इना जो सेहन नी करी सकदे न।
12 Ainda tenho muito que vos dizer; mas vós não o podeis suportar agora.
13 पर जालू सै मतलब की सच्च दिया आत्मा ओंणा है, तां आत्मा तुसां जो परमेश्वर दे बारे च जड़ा सच्च है सै समझाणा है, क्योंकि उनी अपणे अधिकारे ने नी बोलणा है, पर जड़ा कुछ परमेश्वरे ला सुणगा, सै ही उनी बोलणा है, कने होणे बालियां गल्लां तुहांजो दसणियां।
13 Quando vier, porém, aquele, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá o que tiver ouvido, e vos anunciará as coisas vindouras.
14 उनी मेरी महिमा करणी, क्योंकि उसयो मेरिया तरफा ला जड़ा मिलया है, उनी तुसां जो सै ही सिखाणा।
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu, e vo-lo anunciará.
15 जड़ा कुछ पिता परमेश्वर दा है, सै सब मेरा है; तांई तां मैं बोलया था की, उनी मेरियां गल्लां चे लेईकरी तुहांजो दसणा है।
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso eu vos disse que ele, recebendo do que é meu, vo-lo anunciará.
16 “थोड़े बकते च तुसां मिंजो नी दिखणा, कने फिरी थोड़ी देरा च तुसां मिंजो दिखणा है।”
16 Um pouco, e já não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis.
17 तालू उदे कितणयां ही चेलयां अपु चे बोलया, “ऐ क्या है, जड़ा सै सांझो ने बोला दा है, थोड़े बकते च तुसां मिंजो नी दिखणा, कने फिरी थोड़ी देरा च तुसां मिंजो दिखणा है? कने ऐ इस तांई की मैं पिता परमेश्वर बाल चलया है?”
17 Então alguns dos seus discípulos perguntaram uns para os outros: Que é isto que nos diz? Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Porquanto vou para o Pai?
18 चेले इकी दुज्जे ला पुछदे रे, “की सै क्या बोला दा है। क्या है ऐ थोड़े बकत बाद जिसदे बारे च सै बार-बार बोला दा है।”
18 Diziam pois: Que quer dizer isto: Um pouco? Não compreendemos o que ele está dizendo.
19 यीशुऐ ऐ जाणी करी, की सै मिंजो ला इना गल्लां दा मतलब पूछणा चांदे न, उना जो बोलया, क्या तुसां अपु चे मेरिया इना गल्लां दे बारे च पूछा दे न, थोड़े बकते च तुसां मिंजो नी दिखणा, कने फिरी थोड़ी देरा च तुसां मिंजो दिखणा है?
19 Percebeu Jesus que o queriam interrogar, e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que disse: Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 मैं तुसां ने सच्च-सच्च बोलदा है; मेरिया मौता दे बाद तुसां रोंणा कने दुखी होणा है, पर संसारे दे लोकां खुश होणा है: तुसां जो दुख होणा, पर जालू मैं मरी करी दुबारा जिन्दा होणा तालू तुहाड़ा दुख खुशी च बदली जाणा।
20 Em verdade, em verdade, vos digo que vós chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; vós estareis tristes, porém a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 जालू जनानी बच्चे जो जमणा लगदी है तां उसा जो बड़ी पिढ़ होंदी है, क्योंकि उसा दे दुखे दी घड़ी आईयो है, पर जालू सै बच्चा जम्मी बोंदी है तां इसा खुशिया ने की संसारे च इक माणु पैदा होया है, उस दुखे जो फिरी कदी याद नी करदी।
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza porque é chegada a sua hora; mas, depois de ter dado à luz a criança, já não se lembra da aflição, pelo gozo de haver um homem nascido ao mundo.
22 इयां ही हुण तुहांजो भी दुख है, पर मैं तुसां ने फिरी मिलणा है कने तुसां खुश होणा; कने तुहाड़ी खुशी तुहांजो ला कुनी नी खोंणी।
22 Assim também vós agora, na verdade, tendes tristeza; mas eu vos tornarei a ver, e alegrar-se-á o vosso coração, e a vossa alegria ninguém vo-la tirará.
23 जालू मिंजो तुसां दोबारा दिखणा तालू मिंजो ला कुछ नी पूछणा: मैं तुसां ने सच्च-सच्च बोलदा है, अगर पिता परमेश्वरे ला कुछ मंगगे, तां उनी मेरे चेले होणे दिया बजा ने तुहांजो देणा।
23 Naquele dia nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo que tudo quanto pedirdes ao Pai, ele vo-lo concederá em meu nome.
24 हले दीकर तुसां मेरे नाऐ ने पिता परमेश्वरे ला कुछ नी मंगया; पर मंगगे तां मिलणा ताकि तुहाड़ी खुशी पूरी होई जा।
24 Até agora nada pedistes em meu nome; pedi, e recebereis, para que o vosso gozo seja completo.
25 “मैं तुहांजो ने ऐ गल्लां कहाणियां च बोलियां न, पर सै बकत ओणा है, की मैं तुसां ने होर कहाणियां च नी बोलणा है पर खुली करी पिता परमेश्वर दे बारे च दसणा।
25 Disse-vos estas coisas por figuras; chega, porém, a hora em que vos não falarei mais por figuras, mas abertamente vos falarei acerca do Pai.
26 उस बेले तुसां अपु मेरे नाऐ ने मंगणा, क्योंकि तुसां मेरे चेले न कने मैं तुसां जो बोलदा है, की मैं तुहाड़े तांई पिता परमेश्वर ने बिनती नी करणी।
26 Naquele dia pedireis em meu nome, e não vos digo que eu rogarei por vós ao Pai;
27 क्योंकि मेरे पिता परमेश्वर तां अपु ही तुसां ने प्यार करदा है, इस तांई की तुसां मिंजो ने प्यार रखया है, कने ऐ भी भरोसा किता की, मैं पिता परमेश्वर दिया तरफा ला निकलया है।
27 pois o Pai mesmo vos ama; visto que vós me amastes e crestes que eu saí de Deus.
28 मैं पिता परमेश्वर ला निकली करी संसारे च आया है, फिरी संसारे जो छडी करी पिता परमेश्वरे बाल जाणा है।”
28 Saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 उदे चेलयां बोलया, “दिख, हुण तां तू खुली करी बोला दा है, कने कोई कहाणी नी बोली।”
29 Disseram os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não por figura alguma.
30 हुण असां जाणी गियो न, की तू सारा कुछ जाणदा है, कने तिजो कुसी दी जरूरत ही नी की कोई तिजो ला सबाल पुच्छे, इसला असां भरोसा करदे न, की तू परमेश्वरे ला निकलया है।
30 Agora conhecemos que sabes todas as coisas, e não necessitas de que alguém te interrogue. Por isso cremos que saíste de Deus.
31 ऐ सुणीकरी यीशुऐ उना ने बोलया, “की क्या तुसां हुण भरोसा करदे न?
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
32 दिखा, सै बकत ओंणा है बस आई रिया है की तुसां सारयां बख-बख होईकरी अपणे-अपणे रस्ते जाणा है, कने मिंजो किल्ला छडी देणा है, तमी मैं किल्ला नी क्योंकि मेरा पिता परमेश्वर मेरे सोगी है।
32 Eis que vem a hora, e já é chegada, em que vós sereis dispersos cada um para o seu lado, e me deixareis só; mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 मैं ऐ गल्लां तुसां ने इस तांई बोलियां न, ताकि तुसां जो अंदरूनी शांति मिल्ले क्योंकि तुसां मेरे सोगी रिश्ता रखया, संसार च तुहांजो दुख होणा है, पर सबर रखा, मैं इस संसारे च राज करणे बाले शैताने जो हराई दीतया है।”
33 Tenho-vos dito estas coisas, para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.