João 15
भटियाली नोआ नियम (BHT) vs ARC
1 सच्ची दाखा दी बेल मैं हे; कने मेरा पिता परमेश्वर किसान है।
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 हर इक डाली जड़ी मिंजो ने लगियो है, कने नी फल्दी है, उस जो सै बडी दिन्दा है, कने जड़ी डाली फल्दी है उसा जो सै छांडदा है ताकि सै होर जादा फले।
2 Toda vara em mim que não dá fruto, a tira; e limpa toda aquela que dá fruto, para que dê mais fruto.
3 जड़ी शिक्षा मैं तुसां जो दितियो है, उसा दिया बजा ने तुसां शुद्ध न।
3 Vós
4 तुसां मिंजो च बणी रिया, कने मैं तुहांजो च: जियां कोई डाली अगर दाखा दिया बेला ला टूटी जा, तां सै अपु नी फली सकदी, तियां ही तुसां मिंजो च बणी नी रेंगे तां, तुसां कुछ नी करी सकदे।
4 Estai em mim, e eu, em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não estiver na videira, assim também vós, se não estiverdes em mim.
5 मैं दाख बेल है: कने तुसां डालियाँ न; जड़ा मिंजो च बणी रेंदा है, कने मैं उदे च, सै मता फलदा है, क्योंकि मिंजो ने लग होईकरी तुसां कुछ नी करी सकदे।
5 Eu sou a videira, vós, as varas; quem está em mim, e eu nele, este dá muito fruto, porque sem mim nada podereis fazer.
6 अगर कोई मिंजो च बणी नी रे, तां उसा डालियाँ जो बड्डी करी फेंकी दिन्दे न, कने जालू सै डालियाँ सुकी जांदियां न; कने लोक उना जो गठेरी करी अग्गी च पाई दिन्दे न, कने सै फकुई जान्दियां न।
6 Se alguém não estiver em mim, será lançado fora, como a vara, e secará; e os colhem e lançam no fogo, e ardem.
7 अगर तुसां मिंजो ने बंणी रेन, कने मेरियां शिक्षा च तुसां बणी रेंगे तां तुसां जड़ा चांगे सै मंगा कने सै तुहाड़े तांई होई जाणा।
7 Se vós estiverdes em mim, e as minhas palavras estiverem em vós, pedireis tudo o que quiserdes, e vos será feito.
8 मेरे पिता परमेश्वर दी महिमा इसी ने होंदी है, की तुसां बड़ा जादा फल लोंगे, ऐई तुहाड़ा मेरे चेले होणे दा सबूत है।
8 Nisto é glorificado meu Pai: que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 जियां पिता परमेश्वरे मिंजो ने प्यार रख्या, तियां ही मैं भी तुहांजो ने प्यार किता, मेरे प्यारे च बंणी रिया।
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei a vós; permanecei no meu amor.
10 अगर तुसां मेरे हुकमा जो मनगे, तां मेरे प्यारे च बंणी रेणा जियां की मैं अपणे पिता परमेश्वरे दे हुक्मा जो मनया है, कने उदे प्यारे च बणी रेंदा है।
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e permaneço no seu amor.
11 मैं ऐ गल्लां तुहांजो इस तांई बोलियां न, ताकि तुसां च भी सेई खुशी हो जड़ी मिंजो च है, कने तुहाड़ी खुशी पुरी होई जा।
11 Tenho-vos dito isso para que a minha alegria permaneça em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 मेरा हुकम ऐ है, की जियां मैं तुसां ने प्यार रखया है तियां ही तुसां भी इकी दुज्जे ने प्यार रखा।
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 कुसी बाल ऐ दसणे तांई की सै अपणे मित्रां ने प्यार करदा है, इसला बडा होर कोई तरिका नी है की सै अपणे मित्रां जो बचाणे तांई अपणी जान देई दे।
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 जड़ा भी हुकम मैं तुहांजो दिन्दा है, अगर तुसां उसयो करन, तां तुसां मेरे मित्र न।
14 Vós sereis meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 हुण मैं तुहांजो सेवक नी बोलणा, क्योंकि सेवक नी जाणदा है, की उदा स्वामी क्या करदा है: पर मैं तुहांजो मित्र बोलया है, क्योंकि मैं जड़ियां गल्लां अपणे पिता परमेश्वरे ला सुणियां, सै सारियां तुहांजो दस्सी दितियां न।
15 Já vos não chamarei servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor, mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 तुसां मिंजो नी चूंणया है पर मैं तुहांजो चूंणया है कने तुहांजो नियुक्त कितया है ताकि तुसां जाई करी फल देन; कने तुहाड़ा फल टिकाऊ रे, ताकि तुसां मेरे चेले न, इस तांई जड़ा कुछ तुसां मेरे ना ने मंगगे, सै तुहांजो दे।
16 Não me escolhestes vós a mim, mas eu vos escolhi a vós, e vos nomeei, para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto em meu nome pedirdes ao Pai ele vos conceda.
17 इना गल्लां दा हुकम मैं इस तांई दिन्दा है, ताकि तुसां इकी दुज्जे ने प्यार रखन।
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 अगर संसार दे लोक तुहांजो ने बैर रखदे न, तां तुसां जाणदे न, की इना तुसां ला पेहले मिंजो ने भी बैर रखया।
18 Se o mundo vos aborrece, sabei que, primeiro do que a vós, me aborreceu a mim.
19 अगर तुसां संसारे दे लोकां सांई होंदे, तां संसारे दे लोक अपणयां ने प्यार करदे न, पर इसा बजा ने की तुसां इस संसारे दे लोकां ने रिश्ता नी रखदे, कने मैं तुहांजो इस संसारे ला चूंणया है, इस तांई संसारे दे लोक तुहांजो ने बैर रखदे न।
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos aborrece.
20 जड़ा मैं तुसां जो दसया है, सेवक अपणे मालिके ला बडा नी होंदा है, इसयो याद रखा अगर उना मिंजो सताया, तां तुहांजो भी सताणां है; अगर उना मेरियां शिक्षा जो मनया, तां तुहाड़ी शिक्षा जो भी मनणा।
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardarem a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 पर ऐ सारा कुछ लोकां इसा बजा ने तुहाड़े सोगी करणा क्योंकि तुसां मेरे चेले न, कने सै मेरे भेजणे बाले परमेश्वरे जो नी जाणदे न।
21 Mas tudo isso vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 अगर मैं नी ओंदा कने उना ने गल्लां नी करदा, तां सै पापी नी बणदे पर हुण उना जो उना दे पापां तांई कोई भाना नी।
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, não teriam pecado, mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 जड़ा मिंजो ने बैर रखदा है, सै मेरे पिता परमेश्वर ने भी बैर रखदा है।
23 Aquele que me aborrece aborrece também a meu Pai.
24 अगर मैं उना च सै चमत्कार नी करदा, जड़े कुनी होरनी नी किते तां सै पापी नी बणदे, पर हुण उना मिंजो दिखी लिया है फिरी भी सै मिंजो कने मेरे पिता परमेश्वरे दोनो ने बैर करदे न।
24 Se eu, entre eles, não fizesse tais obras, quais nenhum outro têm feito, não teriam pecado; mas, agora, viram-nas e me aborreceram a mim e a meu Pai.
25 ऐ इस तांई होया की जड़ा उना दे पबित्र शास्त्र च लिखया है ऐ इना गल्लां जो पूरा करदा है, उना बिना कुसी बजा ने मिंजो ने नफरत किती।
25 Mas é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Aborreceram-me sem causa.
26 पर जालू सै मददगार ओंगा, जिसयो मैं तुहाड़े बाल पिता परमेश्वरे दिया तरफा ला भेजगा, मतलब की सच्च दी आत्मा जड़ी पिता परमेश्वरे दिया तरफा ला निकलदी है, तां उनी मेरी गबाई देंणी।
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu da parte do Pai vos hei de enviar, aquele Espírito da verdade, que procede do Pai, testificará de mim.
27 कने तुसां भी गबाह न क्योंकि तुसां शुरू ला मेरे सोगी न।
27 E vós também testificareis, pois estivestes comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.