Hebreus 2

भटियाली नोआ नियम (BHT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 इस तांई, जरूरी है की असां जड़ियां गल्लां सिखियां न, उना जो मनणे पर जादा ध्यान देन, तां असां सच्चाईया ला नी भटकणा।
1 Por isso é preciso que prestemos maior atenção ao que temos ouvido, para que jamais nos desviemos.
2 क्योंकि जड़ी व्यवस्था स्वर्गदूतां दे जरिये बोलियो थी, सै हमेशा सच्च साबित होई, कने जड़े इसा व्यवस्था जो नी मंदे थे, उना जो परमेश्वरे ला सजा मिलदी थी।
2 Porque se a mensagem transmitida por anjos provou a sua firmeza, e toda transgressão e desobediência recebeu a devida punição,
3 तां सांझो भी सजा मिलणी, अगर असां इस महान उद्धारे जो नी मनगे। कने इस उद्धार दे बारे च सारयां ला पेहले प्रभुऐ अपु बोलया था, कने जिना लोकां इस उद्धारे दे संदेश दे बारे च सुणया उना सांझो साबित किता की ये सच्च है।
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? Esta salvação, primeiramente anunciada pelo Senhor, foi-nos confirmada pelos que a ouviram.
4 कने जालू भी परमेश्वरे दी इच्छा होई तालू उनी चिन्न कने लग-लग चमत्कारां जरिये कने पबित्र आत्मा दे जरिये लोकां जो बरदान देईकरी इस उद्धार दे संदेश जो साबित किता है।
4 Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
5 परमेश्वरे उस ओणे बाले संसार जो जिदे बारे च असां बोला दे न, अपणे स्वर्गदूतां दे अधीन नी कितया पर अपणे पुत्र यीशु मसीह दे अधीन कितया है।
5 Não foi a anjos que ele sujeitou o mundo que há de vir, a respeito do qual estamos falando,
6 पर पबित्र शास्त्र च कुथी ऐ लिखया है की, माणु क्या न, की परमेश्वर तू उदी चिंता करदा है या देखभाल करदा है? सै माणुऐ ला जादा होर कुछ नी है।
6 mas alguém em certo lugar testemunhou, dizendo: "Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
7 तू उसयो स्वर्गदूतां ला घट शक्ति दितियो है; तू उसयो राजे सांई महिमा कने इज्जत दिती कने उसयो अपणे हथां दे कम्मा पर हक दिता।
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
8 तू सारियां चीजां पर उसयो हक दिता ताकि सै सारयां पर राज करे, इस तांई ऐसा लगदा है की परमेश्वरे सारा कुछ माणुऐ दे बशे च करी दितया है। मतलब की ऐसा कुछ नी है, जड़ा उदे काबू च ना हो। पर असां दिखी सकदे न, की हले दीकर भी सारा कुछ माणुऐ दे बशे च नी है।
8 tudo sujeitaste debaixo dos seus pés". Ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse sujeito. Agora, porém, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 पर असां यीशुऐ जो दिखदे न! उसयो थोड़े बकते तांई स्वर्गदूतां ला घट दर्जा दितया था, ताकि परमेश्वरे दे अनुग्रह ला सै सारे लोकां तांई मरी जाऐ। इस तांई उनी दुख झेले कने मरी गिया कने परमेश्वरे उसयो महिमा कने इज्जत दिती।
9 Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
10 परमेश्वरे सारा कुछ बणाया कने सारियां चीजां जो अपणे तांई सम्भाली रख्या है। इसा बजा ला, की लोकां जो अपणी महिमा च हिस्सेदार बणाऐ, परमेश्वरे ऐ फेसला लिया की, ऐ सही होणा की प्रभु यीशु मसीह दुख झेली करी इक ऐसा माणु बणी जाऐ जड़ा चरित्र च सिद्ध है। क्योंकि यीशु ही है जड़ा उना दा उद्धार करी सकदा है।
10 Ao levar muitos filhos à glória, convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem tudo existe, tornasse perfeito, mediante o sofrimento, o autor da salvação deles.
11 क्योंकि सै जड़ा लोकां दे पापां जो माफ करदा है, कने सै जिना दे पाप माफ होंदे न, उना दोना दा पिता इक ही है, इसा बजा ला यीशु उना जो भाई कने बेहण बोलणे ला नी शरमांदा।
11 Ora, tanto o que santifica quanto os que são santificados provêm de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos.
12 कने इदे बारे च यीशु मसीह परमेश्वरे ला बोलदा है, “मैं अपणे मसीही भाईयां जो दसणा की तू मेरे तांई कितणे खरे कम्म किते, कने जालू सै तेरी अराधना करणे तांई गिठे होंगे तालू मैं तेरी महिमा उना सारे लोकां बिच करगा।”
12 Ele diz: "Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei".
13 सै दुबारा बोलदा है की, “मैं परमेश्वरे पर भरोसा रखणा।” कने सै दुबारा बोलदा है की, “मैं उना लोकां सोगी है जिना जो परमेश्वरे मिंजो दितया है।”
13 E também: "Nele porei a minha confiança". Novamente ele diz: "Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu".
14 क्योंकि परमेश्वरे दे बच्चे माणु न, मतलब की जड़े मास कने खूने दे बणयो न, कने पुत्र भी इक माणु बणी गिया, क्योंकि इक माणु बणी करी ही सै मरी सकदा था, कने मरणे जरिये ही सै शैतान जो हराई सकदा था, जिदे बाल मौत दी शक्ति है,
14 Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o diabo,
15 कने इस तरीके ला प्रभु यीशुऐ उना सारयां जो अजाद करी दिता जड़े अपणी पूरी जिन्दगी मौत दे डरे च होईकरी गुलामा सांई जी दे थे।
15 e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 क्योंकि प्रभु यीशु तां स्वर्गदूतां जो नी बल्कि अब्राहम दे वंशा दी सहायता करदा है।
16 Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
17 इस बजा ला उस तांई जरूरी था की, यीशु हर तरीके ला बिलकुल साड़े सांई बणी जाऐ, कने इस तरीके ला सै परमेश्वरे दा सच्चा कने दयालु महायाजक बणया। कने जड़ा बलिदान सै उना तांई करदा है ताकि उदे जरिये लोकां जो उना दे पापां ला माफी मिल्ली सके।
17 Por essa razão era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, para se tornar sumo sacerdote misericordioso e fiel com relação a Deus e fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 क्योंकि यीशु मसीहे मुशकिलां कने दुखां जो सेहन किता इस तांई सै उना लोकां दी सहायता करी सकदा है जड़े मुशकिलां कने दुखां जो सेहन करा दे न।
18 Porque, tendo em vista o que ele mesmo sofreu quando tentado, ele é capaz de socorrer aqueles que também estão sendo tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.