Hebreus 2
भटियाली नोआ नियम (BHT) vs ARIB
1 इस तांई, जरूरी है की असां जड़ियां गल्लां सिखियां न, उना जो मनणे पर जादा ध्यान देन, तां असां सच्चाईया ला नी भटकणा।
1 Por isso convém atentarmos mais diligentemente para as coisas que ouvimos, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 क्योंकि जड़ी व्यवस्था स्वर्गदूतां दे जरिये बोलियो थी, सै हमेशा सच्च साबित होई, कने जड़े इसा व्यवस्था जो नी मंदे थे, उना जो परमेश्वरे ला सजा मिलदी थी।
2 Pois se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu justa retribuição,
3 तां सांझो भी सजा मिलणी, अगर असां इस महान उद्धारे जो नी मनगे। कने इस उद्धार दे बारे च सारयां ला पेहले प्रभुऐ अपु बोलया था, कने जिना लोकां इस उद्धारे दे संदेश दे बारे च सुणया उना सांझो साबित किता की ये सच्च है।
3 como escaparemos nós, se descuidarmos de tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram:
4 कने जालू भी परमेश्वरे दी इच्छा होई तालू उनी चिन्न कने लग-लग चमत्कारां जरिये कने पबित्र आत्मा दे जरिये लोकां जो बरदान देईकरी इस उद्धार दे संदेश जो साबित किता है।
4 testificando Deus juntamente com eles, por sinais e prodígios, e por múltiplos milagres e dons do Espírito Santo, distribuídos segundo a sua vontade.
5 परमेश्वरे उस ओणे बाले संसार जो जिदे बारे च असां बोला दे न, अपणे स्वर्गदूतां दे अधीन नी कितया पर अपणे पुत्र यीशु मसीह दे अधीन कितया है।
5 Porque não foi aos anjos que Deus sujeitou o mundo vindouro, de que falamos.
6 पर पबित्र शास्त्र च कुथी ऐ लिखया है की, माणु क्या न, की परमेश्वर तू उदी चिंता करदा है या देखभाल करदा है? सै माणुऐ ला जादा होर कुछ नी है।
6 Mas em certo lugar testificou alguém dizendo: Que é o homem, para que te lembres dele? ou o filho do homem, para que o visites?
7 तू उसयो स्वर्गदूतां ला घट शक्ति दितियो है; तू उसयो राजे सांई महिमा कने इज्जत दिती कने उसयो अपणे हथां दे कम्मा पर हक दिता।
7 Fizeste-o um pouco menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste,
8 तू सारियां चीजां पर उसयो हक दिता ताकि सै सारयां पर राज करे, इस तांई ऐसा लगदा है की परमेश्वरे सारा कुछ माणुऐ दे बशे च करी दितया है। मतलब की ऐसा कुछ नी है, जड़ा उदे काबू च ना हो। पर असां दिखी सकदे न, की हले दीकर भी सारा कुछ माणुऐ दे बशे च नी है।
8 todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe fosse sujeito. Mas agora ainda não vemos todas as coisas sujeitas a ele;
9 पर असां यीशुऐ जो दिखदे न! उसयो थोड़े बकते तांई स्वर्गदूतां ला घट दर्जा दितया था, ताकि परमेश्वरे दे अनुग्रह ला सै सारे लोकां तांई मरी जाऐ। इस तांई उनी दुख झेले कने मरी गिया कने परमेश्वरे उसयो महिमा कने इज्जत दिती।
9 vemos, porém, aquele que foi feito um pouco menor que os anjos, Jesus, coroado de glória e honra, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 परमेश्वरे सारा कुछ बणाया कने सारियां चीजां जो अपणे तांई सम्भाली रख्या है। इसा बजा ला, की लोकां जो अपणी महिमा च हिस्सेदार बणाऐ, परमेश्वरे ऐ फेसला लिया की, ऐ सही होणा की प्रभु यीशु मसीह दुख झेली करी इक ऐसा माणु बणी जाऐ जड़ा चरित्र च सिद्ध है। क्योंकि यीशु ही है जड़ा उना दा उद्धार करी सकदा है।
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e por meio de quem tudo existe, em trazendo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse pelos sofrimentos o autor da salvação deles.
11 क्योंकि सै जड़ा लोकां दे पापां जो माफ करदा है, कने सै जिना दे पाप माफ होंदे न, उना दोना दा पिता इक ही है, इसा बजा ला यीशु उना जो भाई कने बेहण बोलणे ला नी शरमांदा।
11 Pois tanto o que santifica como os que são santificados, vêm todos de um só; por esta causa ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 कने इदे बारे च यीशु मसीह परमेश्वरे ला बोलदा है, “मैं अपणे मसीही भाईयां जो दसणा की तू मेरे तांई कितणे खरे कम्म किते, कने जालू सै तेरी अराधना करणे तांई गिठे होंगे तालू मैं तेरी महिमा उना सारे लोकां बिच करगा।”
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 सै दुबारा बोलदा है की, “मैं परमेश्वरे पर भरोसा रखणा।” कने सै दुबारा बोलदा है की, “मैं उना लोकां सोगी है जिना जो परमेश्वरे मिंजो दितया है।”
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E ainda: Eis-me aqui, e os filhos que Deus me deu.
14 क्योंकि परमेश्वरे दे बच्चे माणु न, मतलब की जड़े मास कने खूने दे बणयो न, कने पुत्र भी इक माणु बणी गिया, क्योंकि इक माणु बणी करी ही सै मरी सकदा था, कने मरणे जरिये ही सै शैतान जो हराई सकदा था, जिदे बाल मौत दी शक्ति है,
14 Portanto, visto como os filhos são participantes comuns de carne e sangue, também ele semelhantemente participou das mesmas coisas, para que pela morte derrotasse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o Diabo;
15 कने इस तरीके ला प्रभु यीशुऐ उना सारयां जो अजाद करी दिता जड़े अपणी पूरी जिन्दगी मौत दे डरे च होईकरी गुलामा सांई जी दे थे।
15 e livrasse todos aqueles que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à escravidão.
16 क्योंकि प्रभु यीशु तां स्वर्गदूतां जो नी बल्कि अब्राहम दे वंशा दी सहायता करदा है।
16 Pois, na verdade, não presta auxílio aos anjos, mas sim à descendência de Abraão.
17 इस बजा ला उस तांई जरूरी था की, यीशु हर तरीके ला बिलकुल साड़े सांई बणी जाऐ, कने इस तरीके ला सै परमेश्वरे दा सच्चा कने दयालु महायाजक बणया। कने जड़ा बलिदान सै उना तांई करदा है ताकि उदे जरिये लोकां जो उना दे पापां ला माफी मिल्ली सके।
17 Pelo que convinha que em tudo fosse feito semelhante a seus irmãos, para se tornar um sumo sacerdote misericordioso e fiel nas coisas concernentes a Deus, a fim de fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 क्योंकि यीशु मसीहे मुशकिलां कने दुखां जो सेहन किता इस तांई सै उना लोकां दी सहायता करी सकदा है जड़े मुशकिलां कने दुखां जो सेहन करा दे न।
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.