Gálatas 6
भटियाली नोआ नियम (BHT) vs NVI
1 हे मसीह भाईयो, अगर कुनी माणुऐ कोई पाप किता है, तां तुसां जड़े पबित्र आत्मा दी अगुवाई ने चलदे न, उसयो प्यारे ने सही रस्ते पर बापस लोणे तांई उदी सहायता करा, ध्यान रखा की कुथी तुसां अपु ही उस पाप च ना पेई जान।
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em algum pecado, vocês, que são espirituais deverão restaurá-lo com mansidão. Cuide-se, porém, cada um para que também não seja tentado.
2 मुशकिलां दा सामणा करदे बकत इक दुज्जे दी सहायता करा। इयां करिरी तुसां मसीह दी व्यवस्था जो मंदे न।
2 Levem os fardos pesados uns dos outros e, assim, cumpram a lei de Cristo.
3 अगर तुहांजो लगदा है कुसी दी सहायता करणे तांई तुसां बड़े जरूरी न तां तुसां सिर्फ अपणे आप जो मुर्ख बणा दे न। तुसां इतणे भी जरूरी नी न।
3 Se alguém se considera alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 पर हर इक माणु अपणे कम्मा जो परखे की क्या सै खरे न, अगर खरे न तां अपणे कम्मा पर घमंड करी सकदा है। पर उसयो अपणे कम्मा दी तुलना दुज्जे लोकां दे कम्मे सोगी नी करणी चाइदी।
4 Cada um examine os próprios atos, e então poderá orgulhar-se de si mesmo, sem se comparar com ninguém,
5 सांझो चे हर इक जणा अपणे कम्मा दा अपु जिम्मेबार है।
5 pois cada um deverá levar a própria carga.
6 ऐ जरूरी है की जड़े लोक परमेश्वरे दे बचन जो सिखांदे न, उना दे लोकां जो उना ला खांणे कने पैसे दी सहायता मिलणी चाइदी।
6 O que está sendo instruído na palavra partilhe todas as coisas boas com quem o instrui.
7 अपणे आप जो धोखा मत दिया, कोई भी कदी भी परमेश्वरे जो धोखा नी देई सकदा है क्योंकि माणु जड़ा रांदा है सेई बडदा है।
7 Não se deixem enganar: de Deus não se zomba. Pois o que o homem semear, isso também colherá.
8 क्योंकि अगर कोई माणु सै करदा है जड़ा उदा पापी सभाब चांदा है, उसयो हमेशा दी मौत मिलणी है पर जड़ा माणु पबित्र आत्मा दी इच्छा जो पूरा करदा है, उसयो पबित्र आत्मा हमेशा दी जिन्दगी देणी।
8 Quem semeia para a sua carne, da carne colherá destruição; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 असां खरे कम्म करणे च हिम्मत ना छडन, क्योंकि अगर असां कदी हार नी मनगे, तां परमेश्वरे अपणे बकते पर सांझो इनाम देणा।
9 E não nos cansemos de fazer o bem, pois no tempo próprio colheremos, se não desanimarmos.
10 इस तांई जालू भी सांझो मोका मिल्ले सारे लोकां सोगी भलाई करणी चाइदी; खासकर विश्वासी भाई बेहणा सोगी।
10 Portanto, enquanto temos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 ध्यान दिया की कियां बड्डे-बड्डे अखरां च मैं तुहांजो अपणे हथां ला ऐ लिखया है।
11 Vejam com que letras grandes estou lhes escrevendo de próprio punho!
12 इस तांई की यहूदी तुहांजो अपनाई लेन, सै तुहांजो खतना करबाणे तांई बोलदे न, सै ऐसा इस तांई करदे न ताकि लोक उना जो ऐ प्रचार करणे दिया बजा ने तंग ना करन की परमेश्वर लोकां जो सिर्फ इस तांई बचांदा है क्योंकि सै भरोसा करदे न की मसीह सूली पर मरया।
12 Os que desejam causar boa impressão exteriormente, tentando obrigá-los a se circuncidarem, agem desse modo apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 क्योंकि ऐथू दीकर की यहूदी विश्वासी भी मूसा दी व्यवस्था जो नी मंदे, पर सै चांदे न की तुहाड़ा खतना होऐ ताकि सै दुज्जे यहूदियां सामणे घमंड ने ऐ बोली सकन की तुहाड़ा खतना उना दिया बजा ने होया है।
13 Nem mesmo os que são circuncidados cumprem a lei; querem, no entanto, que vocês sejam circuncidados a fim de se gloriarem no corpo de vocês.
14 अगर मैं घमंड करदा तां मैं इसा गल्ला पर घमंड करदा की साड़ा प्रभु यीशु मसीह साड़े तांई सूली पर मरया। जड़ा कुछ भी उनी कितया है, उदी बजा ने संसार दियां कुसी भी चिजा दा बश नी रिया, कने मिंजो च हुण धरती दे कम्मा जो करणे दी कोई इच्छा नी है।
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por meio da qual o mundo foi crucificado para mim, e eu para o mundo.
15 क्योंकि ना खतना, कने ना जिसदा खतना नी होया कुछ मायने रखदे न, जरूरी ऐ की क्या असां इक नोई सृष्टि च बदलुयो न।
15 De nada vale ser circuncidado ou não. O que importa é ser uma nova criação.
16 परमेश्वर उना सारे लोकां पर दया करे कने अपणी शांति दे, जड़े इस नियम जो मंदे न, कने उना जो आशीष देंणी क्योंकि सै परमेश्वर दे चुणयो लोक न।
16 Paz e misericórdia estejam sobre todos os que andam conforme essa regra, e também sobre o Israel de Deus.
17 अग्गे जो मिंजो कोई दुख ना दे, क्योंकि मेरे शरीरे च जड़े दाग न सै दसदे न की मैं यीशु दा सच्चा सेवक है।
17 Sem mais, que ninguém me perturbe, pois trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 हे मसीह भाईयो, मैं प्राथना करदा है की साड़े प्रभु यीशु मसीह दा अनुग्रह हमेशा तुसां सबना पर होंदा रे। आमीन।
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.