Gálatas 6
भटियाली नोआ नियम (BHT) vs NTLH
1 हे मसीह भाईयो, अगर कुनी माणुऐ कोई पाप किता है, तां तुसां जड़े पबित्र आत्मा दी अगुवाई ने चलदे न, उसयो प्यारे ने सही रस्ते पर बापस लोणे तांई उदी सहायता करा, ध्यान रखा की कुथी तुसां अपु ही उस पाप च ना पेई जान।
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 मुशकिलां दा सामणा करदे बकत इक दुज्जे दी सहायता करा। इयां करिरी तुसां मसीह दी व्यवस्था जो मंदे न।
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 अगर तुहांजो लगदा है कुसी दी सहायता करणे तांई तुसां बड़े जरूरी न तां तुसां सिर्फ अपणे आप जो मुर्ख बणा दे न। तुसां इतणे भी जरूरी नी न।
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 पर हर इक माणु अपणे कम्मा जो परखे की क्या सै खरे न, अगर खरे न तां अपणे कम्मा पर घमंड करी सकदा है। पर उसयो अपणे कम्मा दी तुलना दुज्जे लोकां दे कम्मे सोगी नी करणी चाइदी।
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 सांझो चे हर इक जणा अपणे कम्मा दा अपु जिम्मेबार है।
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 ऐ जरूरी है की जड़े लोक परमेश्वरे दे बचन जो सिखांदे न, उना दे लोकां जो उना ला खांणे कने पैसे दी सहायता मिलणी चाइदी।
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 अपणे आप जो धोखा मत दिया, कोई भी कदी भी परमेश्वरे जो धोखा नी देई सकदा है क्योंकि माणु जड़ा रांदा है सेई बडदा है।
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 क्योंकि अगर कोई माणु सै करदा है जड़ा उदा पापी सभाब चांदा है, उसयो हमेशा दी मौत मिलणी है पर जड़ा माणु पबित्र आत्मा दी इच्छा जो पूरा करदा है, उसयो पबित्र आत्मा हमेशा दी जिन्दगी देणी।
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 असां खरे कम्म करणे च हिम्मत ना छडन, क्योंकि अगर असां कदी हार नी मनगे, तां परमेश्वरे अपणे बकते पर सांझो इनाम देणा।
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 इस तांई जालू भी सांझो मोका मिल्ले सारे लोकां सोगी भलाई करणी चाइदी; खासकर विश्वासी भाई बेहणा सोगी।
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 ध्यान दिया की कियां बड्डे-बड्डे अखरां च मैं तुहांजो अपणे हथां ला ऐ लिखया है।
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 इस तांई की यहूदी तुहांजो अपनाई लेन, सै तुहांजो खतना करबाणे तांई बोलदे न, सै ऐसा इस तांई करदे न ताकि लोक उना जो ऐ प्रचार करणे दिया बजा ने तंग ना करन की परमेश्वर लोकां जो सिर्फ इस तांई बचांदा है क्योंकि सै भरोसा करदे न की मसीह सूली पर मरया।
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 क्योंकि ऐथू दीकर की यहूदी विश्वासी भी मूसा दी व्यवस्था जो नी मंदे, पर सै चांदे न की तुहाड़ा खतना होऐ ताकि सै दुज्जे यहूदियां सामणे घमंड ने ऐ बोली सकन की तुहाड़ा खतना उना दिया बजा ने होया है।
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 अगर मैं घमंड करदा तां मैं इसा गल्ला पर घमंड करदा की साड़ा प्रभु यीशु मसीह साड़े तांई सूली पर मरया। जड़ा कुछ भी उनी कितया है, उदी बजा ने संसार दियां कुसी भी चिजा दा बश नी रिया, कने मिंजो च हुण धरती दे कम्मा जो करणे दी कोई इच्छा नी है।
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 क्योंकि ना खतना, कने ना जिसदा खतना नी होया कुछ मायने रखदे न, जरूरी ऐ की क्या असां इक नोई सृष्टि च बदलुयो न।
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 परमेश्वर उना सारे लोकां पर दया करे कने अपणी शांति दे, जड़े इस नियम जो मंदे न, कने उना जो आशीष देंणी क्योंकि सै परमेश्वर दे चुणयो लोक न।
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 अग्गे जो मिंजो कोई दुख ना दे, क्योंकि मेरे शरीरे च जड़े दाग न सै दसदे न की मैं यीशु दा सच्चा सेवक है।
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 हे मसीह भाईयो, मैं प्राथना करदा है की साड़े प्रभु यीशु मसीह दा अनुग्रह हमेशा तुसां सबना पर होंदा रे। आमीन।
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.