Filipenses 3
भटियाली नोआ नियम (BHT) vs ARIB
1 इस तांई हे मेरे मसीह भाईयो, प्रभु यीशु च खुश रिया। सेई गल्लां तुहांजो बार-बार लिखणे च मिंजो कोई तकलीफ नी होंदी, पर मैं तुहांजो झूठे गुरूआं ला बचाणा चांदा है।
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 बुरे लोकां ला साबधान रिया जड़े कुतयां सांई न कने उना लोकां ला भी साबधान रिया जड़े बोलदे न की उद्धार तांई तुहांजो खतना करणा जरूरी है।
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 क्योंकि सै बोलदे न की असां ही परमेश्वरे दे सच्चे लोक न, जड़े परमेश्वरे दी भक्ति उदी आत्मा ला करदे न, कने अपणी जिन्दगी च यीशु मसीह सोगी इक होईकरी खुश होंदे न, कने अपणियां खुद दियां कोशिशां पर भरोसा नी करदे न।
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 पर मिंजो बाल अपणिया खुद दी कोशिशां पर भरोसा रखणे दी खरी बजा है, अगर कोई इयां सोचदा है, की उदे बाल अपणे आपे पर भरोसा रखणे दी खरी बजा है, तां मेरे बाल उसला भी बदीकरी बजा है।
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 जालू मैं अठां रोजां दा होया तां परमेश्वरे दे हुकमा ला मेरा खतना होया, मैं जमींदा ही इस्राएली है, कने बिन्यामीन दे गोत्र दा है, मेरे माता पिता इब्रानी थे; मैं भी पक्का इब्रानी है; फरीसी होणे दिया बजा ने मैं सकती ला मूसा दी व्यवस्था जो मनया।
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 अगर मैं अपणी जलन दे बारे च बोलें, तां मैं कलीसिया जो तंग करणे बाला था; कने यहूदी व्यवस्था दा पालन करणे च, मैं इक धार्मिक माणु था कने सारी व्यवस्था दा पालन करदा था।
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 पर जड़ियां गल्लां मेरे फायदे दियां थियां, मैं उना जो मसीहे दिया बजा ला नुक्सान समझया।
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 क्योंकि प्रभु यीशु मसीह जो जाणना बाकी सारियां चीजां जो जाणने ला बदीकरी है, कने मैं बाकी सारियां चीजां जो बेकार समझदा है। जिदिया बजा ला मैं सब कुछ छडी दिता कने मैं उना जो कूड़ा समझदा है, ताकि मसीह जो होर भी गहराई ला जाणे।
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 ताकि मैं उसी सोगी एकता च रेई सके, मेरी धार्मिकता मूसा दी व्यवस्था दे हुकमा पर अधारित नी है, पर ऐ सै धार्मिकता है, जड़ा सिर्फ परमेश्वर उना जो दिन्दा है, जड़े मसीह पर भरोसा करदे न,
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 मैं ऐ चांदा है की मसीह जो होर जाणी लें कने उदे मरयां चे जी उठणे दी शक्ति जो जाणी सके कने उदे दुखे च शामिल होईकरी उदी मौत च उदे सांई बणी जां,
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 ताकि मैं भी मरयां चे फिरी जिन्दा होणे दा अनुभव करी सके।
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 मैं ऐ दाबा नी करदा की, मिंजो ऐ सब पेहले ही मिल्ली गिया है, पर मैं कोशिश करी के अग्गे बदा दा है, की मिंजो सै मिल्ली जाऐ, जिस तांई प्रभु यीशु मसीह मिंजो चुणया है।
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 मेरे मसीह भाईयो, मैं ऐ दाबा नी करदा की मिंजो मेरा लक्षय मिल्ली गिया है; पर ऐ इक ही कम्म करदा है, की जड़ियां गल्लां होई गियां न, उना जो भुली करी अग्गे क्या होणा उस मकसदे तांई बड़ी मेहनत करा दा है,
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 कने निशाने पासे दोड़दा जान्दा है, ताकि मैं स्वर्गे जाणे दा इनाम पाई सके, जिदे तांई परमेश्वरे मिंजो प्रभु यीशु दे जरिये स्वर्गे जो सदया है।
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 इस तांई असां चे जितणे भी आत्मिक रुपे च समझदार न, सै सारे इक मन रखन, कने अगर कुसी गल्ला च तुहाड़ा होर ही बिचार हो, तां परमेश्वरे उसयो भी तुहांजो पर प्रगट करी देणा।
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 इस तांई जिथू दीकर परमेश्वरे सांझो पर सच्चाई जो प्रगट कितया है, उसी दे अनुसार ही सांझो चलणा भी चाईदा।
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 हे मसीह भाईयो, तुसां मेरे सांई व्यवहार करा कने उना लोकां पर ध्यान दिया जड़े मेरे सांई व्यवहार करदे न, कने जदिया व्यवहार तुसां सांझो करदे दिखया जालू असां तुहाड़े सोगी थे।
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 क्योंकि मते न जिना दे बारे च मैं पेहले भी अच्छे ने दसया है, कने हुण भी रोई-रोई करी दस्सा दा है, की ऐथू केई लोक न जड़े ऐसी जिन्दगी जिन्दे न, जिसने पता चलदा है की सै मसीह दी सूली पर मौत दे खिलाफ न।
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 नाश होणा ही उना दा अंत है, सै शरीरे दियां इच्छा जो पूरा करणे तांई जिन्दे न, कने अपणे शर्मनाक कम्मा पर घमंड करदे न कने हमेशा संसारे दियां चीजां दे बारे च सोचदे रेंदे न।
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 पर असां स्वर्ग दे निबासी न, कने असां अपणे उद्धारकर्ता प्रभु यीशु मसीह दी स्वर्गे ला बापस ओणे दा इंतजार करा दे न।
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 यीशु मसीह अपणिया उसा शक्तिया ने, हर इक चीजा जो अपणे बसे च कितया है, कने साड़े कमजोर, संसारिक शरीरे दा रूप बदली कर, अपणी महिमा दे शरीरे सांई बणाई देणा है।
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.