Filipenses 2

भटियाली नोआ नियम (BHT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 अगर तुसां मसीह च होणे दिया बजा ला उत्साहित न, या उदे प्यार ला अराम मिलया हो, पबित्र आत्मा सोगी संगती हो क्योंकि मसीह तुहाड़े तांई करुणामय कने दयालु है।
1 Se há, pois, alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há entranhados afetos e misericórdias,
2 तां मेरी ऐ खुशी पूरी करा की इक मन रिया, कने इक ही प्यार, इक ही चित, कने इक ही इच्छा रखा।
2 completai a minha alegria, de modo que penseis a mesma coisa, tenhais o mesmo amor, sejais unidos de alma, tendo o mesmo sentimento.
3 मतलब कने घमंड सोगी कुछ मत करा, पर दीनता ला इक दुज्जे जो अपणे ला खरा समझा।
3 Nada façais por partidarismo ou vanglória, mas por humildade, considerando cada um os outros superiores a si mesmo.
4 हर कोई अपणे ही फायदे दी नी, पर दुजयां दे फायदे दी भी चिंता करा।
4 Não tenha cada um em vista o que é propriamente seu, senão também cada qual o que é dos outros.
5 जदेया यीशु मसीह दा सबाभ था तदिया ही तुहाड़ा भी हो;
5 Tende em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 यीशु मसीह पूरी तरहा ला परमेश्वर था, पर उनी इस प्रभुता पर अपणा हक नी रखणा चाया।
6 pois ele, subsistindo em forma de Deus, não julgou como usurpação o ser igual a Deus;
7 पर उनी अपणा सारा ईश्वरीय हक छडी दिता कने इक दास सांई बणी गिया, कने इक आम माणु बणी गिया।
7 antes, a si mesmo se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se em semelhança de homens; e, reconhecido em figura humana,
8 कने माणु बणी करी अपणे आपे जो दीन किता कने सै परमेश्वरे दा इतणा आज्ञाकारी रिया कि सै मरणे तांई भी तैयार होई गिया, हां, उनी सूली दी मौत जो भी इक अपराधी सांई सेहन करी लिया।
8 a si mesmo se humilhou, tornando-se obediente até à morte e morte de cruz.
9 इसा बजा ला परमेश्वरे उसयो सारयां ला उच्चे आदर दिया जगा च बैठाया कने उसयो सै ना दिता जड़ा सारयां ना ला बदिया है,
9 Pelo que também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 कि जड़े स्वर्गे च कने धरतिया पर न कने जड़े धरतिया दे थले न; सै सारे यीशुऐ दे ना जो आदर देणे तांई गोडे टेकन,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 कने परमेश्वर पिता दी महिमा तांई हर कोई मनी ले की यीशु मसीह ही प्रभु है।
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 इस तांई हे मेरे प्यारो, जालू मैं तुहाड़े सोगी था तालू तुसां हमेशा परमेश्वरे दे हुकमा जो मनया है। हुण जालू मैं तुहांजो ला दूर होई गिया है, तां तुहांजो होर भी गल्ल मनणा चाईदी। डरदे कने कमदे होए तुसां सारयां जो उना चीजां जो करणा चाईदा जड़ियां उना लोकां तांई सही न जिना जो परमेश्वरे बचाया है।
12 Assim, pois, amados meus, como sempre obedecestes, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvei a vossa salvação com temor e tremor;
13 क्योंकि परमेश्वर ही है, जड़ा तुहांजो च कम्म करा दा है, कने तुहांजो करणे दी इच्छा कने शक्ति दे दा है, जड़ा उसयो खुश करदा है।
13 porque Deus é quem efetua em vós tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 सारे कम्म बिना बुड़-बुड़ाऐ कने बिना बेहसा ला करा,
14 Fazei tudo sem murmurações nem contendas,
15 ताकि तुसां इस बुरे कने पापी संसारे च परमेश्वरे दी सिद्ध ओलादी सांई पबित्र कने निर्दोष जिन्दगी जिया, इस संसारे दे लोकां बिच तुसां अम्बरे दे तारयां सांई चमका, जियां तुसां उना जो बचन सुंणादे न जड़ा अनन्त जिन्दगी दिन्दा है।
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual resplandeceis como luzeiros no mundo,
16 कने जालू यीशु मसीह दुबारा मुड़ी करी ओंणा तां मिंजो घमंड होणा की मेरी कोशिश कने मेरी मेहनत बेकार नी गेई।
16 preservando a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, eu me glorie de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 कने जालू मैं तुहांजो शुभसमाचार सुणाया, तुसां प्रभु यीशु पर भरोसा किता कने तुसां सेबा तांई अपणी जिन्दगी देई दिती है। इस तांई, भले ही मिंजो शुभसमाचार सुणाणे दिया बजा ला मारी दिया, तमी मैं तुहाड़े सोगी खुश रेणा।
17 Entretanto, mesmo que seja eu oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, alegro-me e, com todos vós, me congratulo.
18 मेरी विनती है की तुसां भी इयां ही खुश रिया कने मेरिया खुशिया च शामिल होई जा।
18 Assim, vós também, pela mesma razão, alegrai-vos e congratulai-vos comigo.
19 मिंजो प्रभु यीशु मसीह च आस है की मैं तीमुथियुस जो तुहाड़े बाल तोल्ली भेजगा, ताकि तुहाड़ा हाल सुणीकरी मिंजो उत्साहित होई जां।
19 Espero, porém, no Senhor Jesus, mandar-vos Timóteo, o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também, tendo conhecimento da vossa situação.
20 क्योंकि मेरे बाल ऐसे सबाभे दा कोई नी है, जड़ा सच्चे मने ला तुहाड़ी चिंता करे।
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento que, sinceramente, cuide dos vossos interesses;
21 क्योंकि सारे अपणे-अपणे फायदे दे बारे च सोचते रेंदे न, ना की यीशु मसीह दे बारे च।
21 pois todos eles buscam o que é seu próprio, não o que é de Cristo Jesus.
22 पर तुसां जाणदे न की तिमोथियोसे कियां दसया की सै बफादार है, उनी शुभसमाचार दे प्रचार च मेरा इस तरिके ला साथ दिता, जियां इक पुत्र अपणे पिता दा साथ दिन्दा है।
22 E conheceis o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como filho ao pai.
23 इस तांई मिंजो आस है की जियां ही मिंजो पता लगगा की मेरी क्या हालत होंणी, तियां ही मैं उसयो तोल्ली भेजी दिंगा।
23 Este, com efeito, é quem espero enviar, tão logo tenha eu visto a minha situação.
24 कने मिंजो प्रभु च भरोसा है की मैं अपु भी तोल्ली ओंणा है।
24 E estou persuadido no Senhor de que também eu mesmo, brevemente, irei.
25 पर मैं इपफ्रुदितुस जो तुहाड़े बाल भेजणा जरूरी समझया। जड़ा मेरा भाई है, कने साथी कने सोगी लड़णे बाला, तुहाड़ा संदेश मेरे बाल पुजाणे बाला, कने जरूरी गल्लां च मेरी सेबा टहल करणे बाला है।
25 Julguei, todavia, necessário mandar até vós Epafrodito, por um lado, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas; e, por outro, vosso mensageiro e vosso auxiliar nas minhas necessidades;
26 उदा मन तुसां सारयां च लगया था, इस तांई सै बेचेन रेंदा था, क्योंकि तुसां उदिया बमारिया दा हाल सुणया था।
26 visto que ele tinha saudade de todos vós e estava angustiado porque ouvistes que adoeceu.
27 कने पक्का ही सै बिमार तां होई गिया था, ऐथू दीकर की मरणे वाला भी था, पर परमेश्वरे उस पर दया करिके उसयो ठीक किता। परमेश्वरे सिर्फ उस पर ही नि, पर मिंजो पर भी दया किती ताकि मैं पेहले ला भी जादा दुख सेहन ना करे।
27 Com efeito, adoeceu mortalmente; Deus, porém, se compadeceu dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 इस तांई मैं उसयो भेजणे तांई होर भी जादा उत्सुक है कि तुसां उसयो दुबारा दिखीकरी खुश होई जान कने तुहाड़े बारे च मेरी चिंता भी घटी जा।
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vos alegreis, e eu tenha menos tristeza.
29 इस तांई तुसां प्रभु च उस सोगी बड़िया खुशिया ला मिलनयो, कने तुहांजो उदा कने ऐसे लोकां दा आदर करणा है।
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrai sempre a homens como esse;
30 क्योंकि सै मसीह दे कम्मा तांई अपणे प्राण खतरे च पाई करी मौत दे इतणे नेड़े आई गिया था, ताकि सै मेरी सहायता करी सके, क्योंकि तुसां मेरी सहायता दूर होणे दिया बजा ला नी करी सकदे न।
30 visto que, por causa da obra de Cristo, chegou ele às portas da morte e se dispôs a dar a própria vida, para suprir a vossa carência de socorro para comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.