Efésios 5
भटियाली नोआ नियम (BHT) vs ARA
1 तुसां परमेश्वरे दे प्यारे बच्चे न, इस तांई तुसां उदे सांई बणने दी कोशिश करा।
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 तुहाड़ा सभाब दुज्जयां तांई प्यार भरया हो जियां यीशु मसीहे तुहांजो ने प्यार किता कने तुहाड़े पापां दी माफी तांई अपणे आपे जो बलिदान करी दिता। परमेश्वर इस बलिदान ला खुश था, क्योंकि ऐ बलिदान उदे तांई खुशबु बाले इत्र सांई था।
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 जदिया की परमेश्वरे दे लोकां तांई सही है, तियां तुसां भी व्यभिचार, कने कुसी भी तरा दे बुरे कम्म, या लालचे दियां गल्लां दी चर्चा मत करदे।
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 कने ना ही अशलील गल्लां करा, कने ना बेकार गल्लां, कने ना ही अशलील मजाक करा, क्योंकि ऐ गल्लां शोभा नी दिंदिया कने सही नी न, पर सिर्फ तुहाड़े मुऐ ला धन्याबाद ही निकले।
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 क्योंकि तुसां ऐ अच्छी तरा ने जाणदे न की कुसी व्यभिचारी दी, बुरे या लालची माणुऐ दी, जड़ा मूर्ति पूजणे बाले सांई है, जड़ा इस संसारे दी चीजां दी अराधना करदा है। इना मसीह कने परमेश्वरे दे राज्य दा हिस्सा नी बणना।
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 उना लोकां दियां गल्लां ने मुर्ख मत बणा जड़े इना पापां जो करणे तांई बहाने बणाणे दी कोशिश करदे न; क्योंकि इना ही कम्मा दिया बजा ने परमेश्वरे दा गुस्सा हुकम नी मनणे बालयां पर भड़कदा है।
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 इस तांई तुसां इना पाप भरे कम्मा जो करणे च उना सोगी मत जुड़ा।
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 तुसां अंधरे च रेणेबाले लोकां सांई होंदे थे, पर हुण तुसां लौई च रेणेबाले लोक न, क्योंकि तुसां प्रभु दे लोक न। इस तांई लौई च रेणेबाले लोकां सांई कम्म करा।
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 क्योंकि अगर कोई माणु लौई च है, तां उदा चाल चलन अच्छा कने धार्मिक होंदा है कने उस पर भरोसा करी सकदे न,
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 कने ऐ सिखणे दी कोशिश करा की प्रभु जो क्या खुश करदा है।
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 कने तुसां इना पाप भरे कम्मा जो करणे च उना सोगी मत जुड़ा, बल्कि लोकां जो दस्सा की ऐ कम्म बुरे न।
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 क्योंकि अविश्वासी लोकां दे गुप्त कम्मा दी चर्चा भी सरमा दी गल्ल है।
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 पर जालू कुसी चिजा पर लौ चमकदी है तां हर कोई दिखी सकदा है, की सै चीज कदेई है क्योंकि जालू कुसी चिजा पर सै पोंदी है, तां चीज खुद लौ बणी जांदी है।
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 इसा बजा ने लोक बोलदे न, “हे सोंणे बालयो जागी जा कने मरयां ला जिन्दे होई जा; मसीह तुहांजो पर लौ चमकाणी।”
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 इस तांई ध्याने ने दिखदे रिया की तुसां कदेई जिन्दगी जी दे न। बेअकलयां सांई नी पर ज्ञानिया सांई जिन्दगी जिया।
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 कने भलाई करणे दे हर इक मौके दा अकला ने इस्तेमाल करा क्योंकि दिन बुरे न।
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 इस बजा ने अज्ञानी मत बणा, पर ध्याने ने समझा की प्रभु तुहांजो ला क्या करवाणा चांदा है।
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 कने शराब पी करी मतबाले मत बणी रिया, क्योंकि इसला लोक असभ्य कने दुज्जयां ने बुरा व्यवहार करदे न, पर पबित्र आत्मा जो अपणे आप पर काबू करणा दिया,
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 अगर तुसां पबित्र आत्मा दे काबू च न, तां तुसां इयां ही करणा; जालू तुसां अपु चे गिठे होंगे तां भजन कने स्तुति करा कने उना होर गाणयां जो गा जड़ा पबित्र आत्मा तुहांजो दिन्दा है।
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 कने जड़ा कुछ साड़े प्रभु यीशु मसीहे किता उदी बजा ने हमेशा सारियां गल्लां तांई साड़े पिता परमेश्वर दा धन्याबाद करदे रिया।
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 असां मसीह तांई श्रदा कने भक्ति रखणे दिया बजा ने इक दुज्जे दे अधीन रिया।
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 हे घरे बालियों, अपणे-अपणे घरे बालयां दे अधीन रिया, जियां तुसां प्रभु दे अधीन रेंदियां न।
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 क्योंकि घरेबाला तां घरे बालिया दा सिर है, जियां की मसीह कलीसिया दा सिर है; मसीह कलीसिया दा उद्धारकर्ता है, जड़ी उदा अपणा शरीर है।
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 जियां कलीसिया मसीह दे अधीन न, तियां ही घरे बालियां भी हर गल्लां च अपणे-अपणे पति दे अधीन रेंन।
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 हे पतियो, अपणिया-अपणिया घरे बालिया ने प्यार रखा, जियां मसीहे कलीसिया ने प्यार करिके साड़े तांई अपणी जिन्दगी देई दिती।
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 ताकि उदा बचन कलीसिया दे लोकां पर प्रगट होईकरी उना जो पाप ला शुद्व करे, जियां कोई माणु कुसी जिचा जो धोई करी शुद्व करदा है;
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 सै अपणे लोकां तांई मरी गिया ताकि सै अपणे लोकां जो सिद्ध बणाई सके, कने सै सांझो अपणी ऐसी महिमामय कलीसिया बणाई करी पेश करी सके, जिना च कोई दोष या पाप या होर कोई बुरी गल्ल नी होणी बल्कि सै पबित्र कने सिद्ध होणे।
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 इयां होणा चाईदा, की पति अपणिया-अपणिया घरे बालिया ने अपणे शरीरे सांई प्यार करे, जड़ा अपणिया घरे बालिया ने प्यार करदा है, सै अपणे आप ने प्यार करदा है।
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 क्योंकि कुनी भी अपणे शरीरे ने बैर नी किता बल्कि उदी देखभाल करदा है, जियां मसीह कलीसिया दी देखभाल करदा है, तियां ही इक माणु खुद दी देखभाल करदा है।
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 क्योंकि असां सारे मसीह दे शरीरे दे अंगा सांई न।
30 porque somos membros do seu corpo.
31 जियां की पबित्र शास्त्र च लिखया है, “इसा बजा ने माणु अपणे माता पिता जो छडी करी अपणिया घरे बालिया ने मिल्ली के रेंणा, कने उना दोनो इक तन होंणा।”
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 ऐ इक कीमती कने गेहरी शिक्षा है, कने मैं इदी तुलना मसीह कने उस पर भरोसा करणे बालयां सोगी करदा है।
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 पर तुसां पर भी लागू होंदा है, की हर इक अपणिया घरे बालिया ने अपणे सांई प्यार करे, कने घरे बाली भी अपणे घरे बाले दी इज्जत करे।
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.