Colossenses 4
भटियाली नोआ नियम (BHT) vs NAA
1 हे मालिकों, स्वर्गे च तुहाड़ा भी मालिक है, ऐ समझीकरी, अपणे-अपणे दासां सोगी न्याय कने इकोदिया व्यवहार करा।
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 लगातार प्राथना करदे रिया, कने जालू तुसां प्राथना करन तां सतर्क रिया कने हमेशा परमेश्वरे दा धन्यबाद करदे रिया।
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 कने इदे सोगी-सोगी साड़े तांई भी प्राथना करदे रिया, की परमेश्वर साड़े तांई बचन दा प्रचार सुणाने दा मोका दे, की असां मसीह दे उस भेद जो पुरे तरीके ला सुणाई सकन, इसा ही बजा ला मैं जेला च है।
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 कने प्राथना करा दा की मैं साफ तरीके ला कने खुलेआम मसीह दे बारे च दस्सें।
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 हर मोके दा अच्छे ला इस्तेमाल करा ऐ दसणे तांई की तुसां विश्वासी न, कने जड़े लोक यीशु मसीह पर भरोसा नी करदे उना सोगी समझदारिया ला बर्ताव करा।
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 उना ला हमेशा प्यारभाव ला गलबात करा, कने एसियां गल्लां करा जिसला सै तुहाड़ियां गल्लां च रुची लेन, अगर तुसां ऐसा करदे न, तां तुहांजो पता लगणा की उना जो कियां जबाब देणा है, जड़े तुहाड़े भरोसे दे बारे सबाल च उठादें न।
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 प्यारे मसीह भाई कने भरोसे दे लाइक सेवक, तुखिकुस जड़ा प्रभु यीशु मसीह च मेरा साथी है, मेरियां सारियां गल्लां उनी तुहांजो दस्सी देंणियां न।
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 उसयो मैं इस तांई तुहाड़े बाल भेजया है, ताकि तुहांजो पता लगी सके की साड़े क्या हलात न, कने सै तुहांजो भरोसे च मजबूत करी सके।
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 उदे सोगी उनेसिमुस जो भी भेजया है; जड़ा भरोसे दे लाइक कने प्यारा मसीह भाई कने सै तुहाड़े ही शेहरे दा है, उना तुहांजो ऐथू दियां सारियां गल्लां दे बारे च दसी देणा।
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 अरिस्तर्खुस जड़ा मेरे सोगी कैदी है, कने बरनबास दा भांजा मरकुस तुहांजो नमस्कार बोलदा है। जिदे बारे च तुहांजो पेहले ही चिठ्ठी मिली बेठियो है की अगर से तुहाड़े बाल ओऐ, तां उसला ढंगे ला व्यवहार करनयो।
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 कने यीशु जिसयो युस्तुस बोलदे न, तुहांजो नमस्कार करदा है। यहूदी लोकां च बस ऐई तिन परमेश्वरे दे राज्य तांई मेरे साथी कने मिंजो उत्साहित करणे बाले न।
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 इपफ्रास जड़ा तुहाड़े ही शेहरे ला है, कने मसीह यीशु दा दास है, तुहांजो नमस्कार करदा है। कने हमेशा तुहाड़े तांई प्राथना करदा है, ताकि परमेश्वर तुहांजो भरोसे च मजबूत कने सिद्ध करे की तुसां परमेश्वरे दी इच्छा दा पालन करा।
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 मैं उदा गबाह है, कि सै तुहाड़े तांई कने लौदीकिया शेहरे कने हियरापुलिस शेहरे दे लोकां तांई लगातार प्राथना करदा है।
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 प्यारे वैद्य लूका कने देमास दा तुहांजो नमस्कार बोलदे न।
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 लौदीकिया शेहर दे मसीह भाईयां कने बेहणा जो कने नुमफास कने उदी घरे दी कलीसिया जो नमस्कार बोलनयो।
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 जालू ऐ चिठ्ठी तुहाड़े ऐथू पढ़ी जांगी, तां ऐसा करनयो की लौदीकिया शेहरे दिया कलीसिया च भी इसयो पढ़नयो, कने जड़ी चिठ्ठी लौदीकिया ला ओणी उसयो तुसां भी पढ़नयो।
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 फिरी अरखिप्पुसे ला बोलनयो की “जड़ी सेबा प्रभु च तिजो दितियो है, उसा सेबा जो अच्छे तरीके ने पूरी करनयो।”
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 मैं, पौलुस तुहांजो नमस्ते करणे तांई चिठ्ठी दा ऐ हिस्सा तुहांजो अपणे हथे ने लिखा दा है, याद रखणा की मैं जेला च है, कने मेरे तांई प्राथना करनयो, तुसां पर परमेश्वरे दा अनुग्रह होंदा रे। आमीन।
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.