Colossenses 3

भटियाली नोआ नियम (BHT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 जियां परमेश्वरे यीशु मसीह जो मरयां चे जिन्दा किता तियां ही तुहांजो जिन्दा किता है, इस तांई उना चीजां दिया तोपा च लगी रिया जड़ियां स्वर्गे च रखियां न जिथू मसीह परमेश्वरे दे बखे सबते आदर बालिया जगा पर बैठया है।
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 धरतिया दियां चीजां नी स्वर्गे दियां चीजा पर ध्यान ला,
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 क्योंकि तुसां अपणे पाप बाले सभाबे तांई मरी गियो न, कने तुहाड़ी नोई जिन्दगी मसीह सोगी परमेश्वरे च लुकियो है।
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 जालू मसीह जड़ा तुहांजो नोई जिन्दगी दिन्दा है, बापस इसा धरती पर ओंगा, तालू तुसां भी उदे सोगी कने उदी महिमा च भागिदार होई जाणा।
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 इस तांई तुसां बुरे कम्मा जो छडी दिया जड़े तुहाड़े पापी सभाब ला जुड़या न। जियां, व्यभिचार, अशुद्धता, दुष्कामना, बुरी लालसा, कने लालच जो जड़ा मूर्तिपूजा दे बराबर है।
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 क्योंकि लोक इना बुरे कम्मा जो करदे न कने परमेश्वर उना जो सकत सजा देणी।
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 कने तुसां भी, जालू इना बुराइयाँ च जिन्दगी कटदे थे, तां तुसां भी ऐ कम्म करदे न।
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 पर हुण तुसां भी इना सबना जो मतलब की गुस्सा, रोष, बैरभाव, निंदा, कने गालियाँ बकणा, तुसां ऐ कम्म करणा छडी दिया।
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 इक दुज्जे सोगी झूठ मत बोला क्योंकि तुसां पुराणे पापी सभाब कने हुण सारे बुरे कम्मा जो छडी दितया है।
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 हुण तुसां इक नोऐ माणु बणी गियो न, ऐ नोआ सभाब जड़ा अपणे सृष्‍टिकर्ता सांई जादा ला जादा बणदा जांदा है ताकि तुसां उसयो होर भी अच्छे ला समझी सकन।
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 इसा बजा ला नोईया जिन्दगिया च ना तां कोई होर जाति दा रिया, ना यहूदी, ना खतना, ना बिना खतने बाला, ना जंगली, ना विदेशी, ना गुलाम कने ना अजाद बस मसीह ही है जड़ा सब कुछ है कने तुसां सारयां दे अंदर रेंदा है।
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 इस तांई परमेश्वर तुहांजो प्यार करदा है कने उनी तुहांजो अपणे पबित्र लोक होणे तांई चुणया है, इस तांई तुसां लोकां जो, करुणा, भलाई, दीनता, कने नम्रता, कने सेहनशीलता बाला बणना चाईदा।
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 अगर कुसी जो कुसी पर दोष लाणे दी कोई बजा हो, तां इक दुज्जे दी सेहन करी लिया, कने इक दुज्जे दे अपराध माफ करा: जियां प्रभुऐ साड़े अपराध माफ किते, तियां ही तुसां भी माफ करा।
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 कने इना सारयां ला जरूरी गल्ल ऐ है की इक दुज्जे ला प्यार करा, इयां करणे ला तुसां पुरे तरीके ला इक जुट होई जाणा।
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 मसीह तुहाड़े मना च शांति दे, तुसां सब इक ही शरीरे दे हिस्से न, इस तांई तुसां इक दुज्जे सोगी जड़ी शान्ति मसीह दिंदा है उसा शांतिया ला रेणे तांई सदयो न, कने तुसां धन्यवादी बणी रिया।
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 मसीह दे बचना दे बारे च हर बकत सोचा, ताकि ऐ सब केसी जो काबू करे जड़ा तुसां सोचदे कने करदे न; सिद्ध ज्ञान ला इक दुज्जे जो सिखा, कने चेताबनी दिया, कने अपणे-अपणे मने च धन्यबाद सोगी परमेश्वरे तांई भजन, स्तुतिगान कने आत्मिक गीत गा।
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 जड़ा भी तुसां बचना ला बोलदे न या जड़ा भी कम्म करा सब प्रभु यीशु दे नाऐ ला करा, कने उसला प्रभु परमेश्वरे दा धन्यवाद करा।
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 हे पत्नियों, अपणे-अपणे घरे बालयां दे अधीन रिया क्योंकि मसीह दे पिच्छे चलणे बालयां तांई ऐ ही ठीक है।
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 हे घरे बालयो, अपणी-अपणी लाड़ियां ने प्यार रखा, कने उना सोगी प्यारे ला बर्ताब करा।
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 हे बच्चो, सबना गल्लां च अपणे-अपणे माता-पिता दे हुकमा जो मन्ना करा, क्योंकि प्रभु इसला खुश होंदा है।
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 हे माता पिताओं, अपणे बचयां जो बार-बार डांटी करी तंग मत करा, इयां ना हो की उना दा दिल टूटी जा।
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 हे सेबकों, जड़े इस संसारे च तुहाड़े मालिक न, सारियां गल्लां च उना दे हुकमा दा पालन करा, माणुआं जो खुश करणे बालयां सांई दिखावे तांई नी, पर मने दिया सच्चाई कने परमेश्वरे दे डरे ने करा।
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 जड़ा कुछ तुसां करदे न, पुरे मने ने करा, ऐ सोची करी की माणुआं तांई नी पर प्रभु तांई करा दे न।
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 क्योंकि तुसां जाणदे की तुसां जो इदे बदले च प्रभु ला सै आशीष मिलणी है जड़ी परमेश्वरे तुहाड़े तांई रखियो है। तुसां जिस मालिक दी सेबा करा दे न, सै मसीह है।
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 क्योंकि जड़ा कोई बुरा करदा रेंदा है, उसयो परमेश्वरे ला सजा मिलणी क्योंकि परमेश्वर कुसी दा पक्षपात नी करदा।
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.