Colossenses 3

भटियाली नोआ नियम (BHT) vs BKJ

Sair da comparação
1 जियां परमेश्वरे यीशु मसीह जो मरयां चे जिन्दा किता तियां ही तुहांजो जिन्दा किता है, इस तांई उना चीजां दिया तोपा च लगी रिया जड़ियां स्वर्गे च रखियां न जिथू मसीह परमेश्वरे दे बखे सबते आदर बालिया जगा पर बैठया है।
1 Então, se ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 धरतिया दियां चीजां नी स्वर्गे दियां चीजा पर ध्यान ला,
2 Afeiçoai-vos às coisas que são de cima e não às coisas que são da terra;
3 क्योंकि तुसां अपणे पाप बाले सभाबे तांई मरी गियो न, कने तुहाड़ी नोई जिन्दगी मसीह सोगी परमेश्वरे च लुकियो है।
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 जालू मसीह जड़ा तुहांजो नोई जिन्दगी दिन्दा है, बापस इसा धरती पर ओंगा, तालू तुसां भी उदे सोगी कने उदी महिमा च भागिदार होई जाणा।
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, aparecer, então, também vós aparecereis com ele em glória.
5 इस तांई तुसां बुरे कम्मा जो छडी दिया जड़े तुहाड़े पापी सभाब ला जुड़या न। जियां, व्यभिचार, अशुद्धता, दुष्कामना, बुरी लालसा, कने लालच जो जड़ा मूर्तिपूजा दे बराबर है।
5 Mortificai, portanto, os vossos membros que estão sobre a terra: a fornicação, a impureza, a afeição desordenada, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 क्योंकि लोक इना बुरे कम्मा जो करदे न कने परमेश्वर उना जो सकत सजा देणी।
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 कने तुसां भी, जालू इना बुराइयाँ च जिन्दगी कटदे थे, तां तुसां भी ऐ कम्म करदे न।
7 nas quais também andastes em outro tempo, quando vivíeis nelas.
8 पर हुण तुसां भी इना सबना जो मतलब की गुस्सा, रोष, बैरभाव, निंदा, कने गालियाँ बकणा, तुसां ऐ कम्म करणा छडी दिया।
8 Mas agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da blasfêmia, da comunicação obscena da vossa boca.
9 इक दुज्जे सोगी झूठ मत बोला क्योंकि तुसां पुराणे पापी सभाब कने हुण सारे बुरे कम्मा जो छडी दितया है।
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
10 हुण तुसां इक नोऐ माणु बणी गियो न, ऐ नोआ सभाब जड़ा अपणे सृष्‍टिकर्ता सांई जादा ला जादा बणदा जांदा है ताकि तुसां उसयो होर भी अच्छे ला समझी सकन।
10 e vos vestistes de novo homem, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 इसा बजा ला नोईया जिन्दगिया च ना तां कोई होर जाति दा रिया, ना यहूदी, ना खतना, ना बिना खतने बाला, ना जंगली, ना विदेशी, ना गुलाम कने ना अजाद बस मसीह ही है जड़ा सब कुछ है कने तुसां सारयां दे अंदर रेंदा है।
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 इस तांई परमेश्वर तुहांजो प्यार करदा है कने उनी तुहांजो अपणे पबित्र लोक होणे तांई चुणया है, इस तांई तुसां लोकां जो, करुणा, भलाई, दीनता, कने नम्रता, कने सेहनशीलता बाला बणना चाईदा।
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 अगर कुसी जो कुसी पर दोष लाणे दी कोई बजा हो, तां इक दुज्जे दी सेहन करी लिया, कने इक दुज्जे दे अपराध माफ करा: जियां प्रभुऐ साड़े अपराध माफ किते, तियां ही तुसां भी माफ करा।
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum homem tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 कने इना सारयां ला जरूरी गल्ल ऐ है की इक दुज्जे ला प्यार करा, इयां करणे ला तुसां पुरे तरीके ला इक जुट होई जाणा।
14 E, sobre todas estas coisas, revesti-vos de caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 मसीह तुहाड़े मना च शांति दे, तुसां सब इक ही शरीरे दे हिस्से न, इस तांई तुसां इक दुज्जे सोगी जड़ी शान्ति मसीह दिंदा है उसा शांतिया ला रेणे तांई सदयो न, कने तुसां धन्यवादी बणी रिया।
15 E a paz de Deus domine em vossos corações, para a qual também fostes chamados em um corpo; e sede agradecidos.
16 मसीह दे बचना दे बारे च हर बकत सोचा, ताकि ऐ सब केसी जो काबू करे जड़ा तुसां सोचदे कने करदे न; सिद्ध ज्ञान ला इक दुज्जे जो सिखा, कने चेताबनी दिया, कने अपणे-अपणे मने च धन्यबाद सोगी परमेश्वरे तांई भजन, स्तुतिगान कने आत्मिक गीत गा।
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando com graça em vosso coração ao Senhor.
17 जड़ा भी तुसां बचना ला बोलदे न या जड़ा भी कम्म करा सब प्रभु यीशु दे नाऐ ला करा, कने उसला प्रभु परमेश्वरे दा धन्यवाद करा।
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus Pai por ele.
18 हे पत्नियों, अपणे-अपणे घरे बालयां दे अधीन रिया क्योंकि मसीह दे पिच्छे चलणे बालयां तांई ऐ ही ठीक है।
18 Esposas, sede submissas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 हे घरे बालयो, अपणी-अपणी लाड़ियां ने प्यार रखा, कने उना सोगी प्यारे ला बर्ताब करा।
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não vos irriteis contra elas.
20 हे बच्चो, सबना गल्लां च अपणे-अपणे माता-पिता दे हुकमा जो मन्ना करा, क्योंकि प्रभु इसला खुश होंदा है।
20 Filhos, obedecei a vossos pais em todas as coisas, porque isto é agradável ao Senhor.
21 हे माता पिताओं, अपणे बचयां जो बार-बार डांटी करी तंग मत करा, इयां ना हो की उना दा दिल टूटी जा।
21 Pais, não provoqueis os vossos filhos à ira, para que não sejam desencorajados.
22 हे सेबकों, जड़े इस संसारे च तुहाड़े मालिक न, सारियां गल्लां च उना दे हुकमा दा पालन करा, माणुआं जो खुश करणे बालयां सांई दिखावे तांई नी, पर मने दिया सच्चाई कने परमेश्वरे दे डरे ने करा।
22 Servos, obedecei em todas as coisas a vossos senhores segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 जड़ा कुछ तुसां करदे न, पुरे मने ने करा, ऐ सोची करी की माणुआं तांई नी पर प्रभु तांई करा दे न।
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 क्योंकि तुसां जाणदे की तुसां जो इदे बदले च प्रभु ला सै आशीष मिलणी है जड़ी परमेश्वरे तुहाड़े तांई रखियो है। तुसां जिस मालिक दी सेबा करा दे न, सै मसीह है।
24 sabendo que do Senhor recebereis a recompensa da herança, porque servis a Cristo, o Senhor.
25 क्योंकि जड़ा कोई बुरा करदा रेंदा है, उसयो परमेश्वरे ला सजा मिलणी क्योंकि परमेश्वर कुसी दा पक्षपात नी करदा।
25 Mas quem faz o errado, recebe pelo erro que fez; e não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.