Atos 27

भटियाली नोआ नियम (BHT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 जालू फेस्तुस राज्यपाले ऐ गल्ल पक्की किती कि असां जाजे पर इतालिया प्रदेशे जो जांणा है, तां उना पौलुसे कने कुछ होर केदियां जो भी युलियुस नाऐ दे महाराजा औगुस्तुसे दिया पलटना दे इक सरदारे दे हथे सौंपी दिता।
1 Quando chegou a hora, zarpamos para a Itália. Paulo e muitos outros prisioneiros foram colocados sob a guarda de um oficial romano chamado Júlio, capitão do Regimento Imperial.
2 अद्रमुत्तियुम शेहरे दे इक जाजे पर जड़ा आसिया प्रदेशे दे कंढे दिया जगा जो जाणे तांई तैयार था, असां उस पर चढ़ी करी समुंद्री यात्रा शुरू किती, कने अरिस्तर्खुस नाऐ दा इक माणु जड़ा मकिदुनी प्रदेशे दे थिस्सलुनीके शेहरे दा बासी था, सै साड़े सोगी था।
2 Aristarco, um macedônio de Tessalônica, nos acompanhou. Partimos num navio que tinha vindo do porto de Adramítio, no litoral noroeste da província da Ásia. Estavam previstas diversas paradas em portos ao longo da costa.
3 दुऐ रोजे असां सैदा शेहरे च पुज्जी गे कने युलियुसे पौलुसे पर कृपा करिरी उसयो दोस्तां बाल जाणा दिता ताकि उना ला जरूरी चीजां लेई ओऐ।
3 No dia seguinte, quando ancoramos em Sidom, Júlio demonstrou bondade a Paulo permitindo-lhe que desembarcasse para visitar amigos e receber ajuda material deles.
4 ओथु ला असां दुबारा यात्रा शुरू किती कने होआ दा रुख उल्टा होणे दिया बजा ला असां साइप्रस टापू दिया आड़ा च होईकरी चले;
4 Quando partimos de lá, fomos costeando a ilha de Chipre, devido aos ventos contrários que tornavam difícil manter o rumo.
5 कने असां समुंद्री यात्रा करदे होए किलिकिया प्रदेश कने पंफूलिया शेहरे दे तट दे बखे ला होईकरी लूसिया प्रदेशे दे मुरा शेहरे च पुज्जे।
5 Prosseguindo por mar aberto, passamos pelo litoral da Cilícia e da Panfília, chegando a Mirra, na província de Lícia.
6 ओथु सुबेदारे जो सिकंदरिया शेहरे दा इक जाज इतालिया प्रदेशे जो जांदा होया मिल्ला, कने उनी सांझो उस जाजे पर चढ़ाई दिता।
6 Ali, o oficial no comando encontrou um navio egípcio de Alexandria que estava de partida para a Itália e nos fez embarcar.
7 असां बड़े रोजा दीकर बले-बले यात्रा किती। साड़ा कनिदुस शेहरे दीकर पुजणा मुशकिल होई गिया था क्योंकि होआ उल्टी दिशा च चलिया थी, इस तांई असां क्रेते टापू दिया आड़ा चे, सलमोने दे इक छोटे दे टापू दे बखे ला होईकरी अग्गे बदे।
7 Navegamos vagarosamente por vários dias e, depois de muita dificuldade, nos aproximamos de Cnido. Por causa dos ventos contrários, atravessamos para Creta, acompanhando o litoral menos exposto da ilha, defronte ao cabo de Salmona.
8 कने मुशकिला ला उदे किनारे-किनारे चली करी शुभलंगरबारी नाऐ दिया इकी जगा च पुज्जे, जिथू ला लसया शेहर नेड़े था।
8 Costeamos a ilha com grande esforço, até que chegamos a Bons Portos, perto da cidade de Laseia.
9 जालू मते रोज बिती गे थे, कने समुंद्री यात्रा हुण बड़ी खतरनाख होई गियो थी क्योंकि सर्दियां दे मौसमे च होंणे बाला पश्चाताप दी बलि दा त्योहारे होई गिया था, कने ऐ सेई मौसम था ऐसा मौसम शुरू होई गिया था जालू समुन्द्र च मौसम बड़ा तूफानी होई जांदा है, इस तांई पौलुसे उना जो चेताबनी देईकरी बोलया,
9 Havíamos perdido muito tempo. As condições climáticas estavam se tornando perigosas para a navegação, pois se aproximava o fim do outono, e Paulo tratou dessa questão com os oficiais do navio.
10 “हे सज्जनो, मिंजो ऐसा लग्गा दा है कि साड़ी ऐ यात्रा बड़ी नुकसानदायक है। ना सिर्फ जाजे कने समाने दा पर साड़े प्राणा दा भी नुकसान होणेबाला है।”
10 Disse ele: “Senhores, se prosseguirmos, vejo que teremos problemas adiante. Haverá grande prejuízo para o navio e para a carga, e perigo para nossa vida”.
11 पर सूबेदारां जाजे दे कपताने कने जाजे दे मालिके दियां गल्लां जो पौलुसे दियां गल्लां ला बदीकरी मनया।
11 Mas o oficial encarregado dos prisioneiros deu mais ouvidos ao capitão e ao proprietário do navio que a Paulo.
12 कने ऐ शुभलंगरबारी बन्दरगाह सर्दियां कटणे तांई खरी नी थी; इस तांई मतयां दा बिचार होया कि ओथु ला अग्गे चली करी कुसी तरिके ला होई सके तां फिनिक्स बन्दरगाह च पुज्जी करी सर्दियां कटन। ऐ तां क्रेते टापू दी इक बन्दरगाह है जिसा दा दरबाजा दक्षिण-पश्चिम कने उत्तर-पश्चिम दिशा च है।
12 E, uma vez que Bons Portos era uma enseada aberta, um péssimo lugar para passar o inverno, a maioria da tripulação desejava ir a Fenice, que ficava mais adiante na costa de Creta, e passar o inverno ali. Fenice era um bom porto, com abertura apenas para o sudoeste e o noroeste.
13 जालू थोड़ी-थोड़ी दक्षिण होआ चलणा लग्गी, तां उना सोचया की उना दी योजना पूरी करणे तांई ठीक बकत है, इस तांई उना लंगर चुकया कने क्रेते टापू दे किनारे ला होंदे होऐ अग्गे बदणा लग्गे।
13 Quando um vento leve começou a soprar do sul, os marinheiros pensaram que conseguiriam chegar lá a salvo. Por isso, levantaram âncora e foram costeando Creta.
14 पर अचानक क्रेते टापू दिया जमिना ला इक बडा तूफान उठया, जिसयो उतरपुर्वी तूफान बोलदे न।
14 Mas o tempo mudou de repente, e um vento com força de furacão, chamado Nordeste, soprou sobre a ilha e nos empurrou para o mar aberto.
15 जालू तूफान जाजे ला टकराया, तां जाज तुफाने अग्गे नी टिकी सकया, इस तांई असां उसयो होआ दे साबे जाणा दिता, कने इयां ही होआ सोगी चलदे गे।
15 Como os marinheiros não conseguiam manobrar o navio para ficar de frente para o vento, desistiram e deixaram que fosse levado pela tempestade.
16 तालू असां कौदा नाऐ दे इक टापूऐ दिया आड़ा च अग्गे बदे कने बड़िया मुशकिला ला जाजे दी जीवनरक्षक किस्तिया जो बचाया।
16 Navegamos pelo lado menos exposto de uma pequena ilha chamada Cauda, onde, com muito custo, conseguimos içar para bordo o barco salva-vidas que viajava rebocado.
17 फिरी जाजे च कम्म करणे बालयां जीवनरक्षक किस्तिया जो चुकी करी ठीक किता, कने उना मजबूती तांई पतवार जो चारो पासे ला रस्सियां ला बन्नी दिता, कने सुरतिस दिया खाड़िया दिया रेता च फसी जाणे दे डरे ला, उना लंगरे जो थोड़ा थले उतारी करी जाजे जो होआ दे बहाबे सोगी-सोगी रुड़ने तांई छडी दिता।
17 Então os marinheiros amarraram cordas em volta do casco do navio para reforçá-lo. Temiam ser arrastados para os bancos de areia de Sirte, diante do litoral africano, por isso baixaram a âncora flutuante para desacelerar o navio e deixaram que fosse levado pelo vento.
18 कने जालू दुज्जे रोजे सांझो तुफाने दिया बजा ला धक्के लगे लगणा, तां सै जाजे ला माल फेंकणा लग्गे;
18 No dia seguinte, como ventos com força de vendaval continuavam a castigar o navio, a tripulação começou a lançar a carga ao mar.
19 कने तरिऐ रोजे उना अपणे हथा ला जाजे दा साजो समान भी फेंकी दिता।
19 No terceiro dia, removeram até mesmo parte do equipamento do navio e o jogaram fora.
20 कने जालू मतयां रोजां दीकर ना सूरज ना तारे मिल्ले, कने तूफान लगातार चलया था, तां आखरी च साड़े बचणे दी सारी आस खत्म होंदी गेई।
20 A tempestade terrível prosseguiu por muitos dias, escondendo o sol e as estrelas, até que perdemos todas as esperanças.
21 जालू उना मते रोजां दीकर कुछ नी खादा, तां पौलुसे उना दे बिच खड़ोई करी बोलया, “हे लोको, तुहांजो मेरी सलाह मनणी चाईदी थी, क्रेते टापू ला अग्गे नी जांदे, तां ना ऐ मुसीबत ओंदी कने ना ऐ घाटा होंदा।
21 Fazia tempo que ninguém comia. Por fim, Paulo reuniu a tripulação e disse: “Os senhores deveriam ter me dado ouvidos no princípio e não ter deixado Bons Portos. Teriam evitado todo este prejuízo e esta perda.
22 पर मैं हुण तुसां जो समझांदा है कि हिम्मत रखा, क्योंकि तुसां चे कुसी दे भी प्राण नी जाणे, पर सिर्फ जाजे दा नाश होणा।
22 Mas tenham bom ânimo! O navio afundará, mas nenhum de vocês perderá a vida.
23 क्योंकि परमेश्वर जिदा मैं है, कने जिदी सेबा मैं करदा है, उदे स्वर्गदूते पिछली राती मेरे बाल आई करी बोलया,
23 Pois, ontem à noite, um anjo do Deus a quem pertenço e sirvo se pôs ao meu lado
24 हे पौलुस, डर मत। तिजो महाराजा कैसरे दे सामणे खड़ा होणा जरूरी है। कने परमेश्वरे सबना जो बचाई लेंणा है जड़े तेरे सोगी यात्रा करा दे न।
24 e disse: ‘Não tenha medo, Paulo! É preciso que você compareça diante de César. E Deus, em sua bondade, concedeu proteção a todos que navegam com você’.
25 इस तांई, हे भाईयो, हिम्मत रखा; क्योंकि मैं परमेश्वरे पर भरोसा करदा है, कि जियां मिंजो ला बोलया है, तियां ही होणा है।
25 Portanto, tenham bom ânimo! Creio em Deus; tudo ocorrerá exatamente como ele disse.
26 पर साड़ा जाज कुसी टापूऐ पर टकराई टूटी जाणा।”
26 É necessário, porém, que sejamos impulsionados para uma ilha”.
27 जालू चौदमी रात होई, कने असां अद्रिया समुद्रे च भटका दे थे, तां अधिया राती जाजे च कम्म करणे बालयां अणदाजा लाया कि असां कुसी देशे दे बखे पुजणे बाले न।
27 Por volta da meia-noite, na décima quarta noite de tempestade, enquanto éramos levados de um lado para o outro no mar Adriático, os marinheiros perceberam que estávamos perto de terra firme.
28 उना समुंद्रे दी गेहराई नापी तां सेंती मीटर निकली कने थोड़ा अग्गे जाई करी फिरी नापया तां सताईस मीटर निकलया।
28 Lançaram a sonda e verificaram que a água tinha 37 metros de profundidade. Um pouco depois, lançaram a sonda novamente e encontraram apenas 27 metros.
29 तालू पथरीली जगा ला टकराणे दे डरे ला उना जाजे दे पिच्छे चार लंगर पाऐ, कने ब्याग होणे दी कामना करदे रे।
29 Temiam que, se continuássemos assim, seríamos atirados contra as rochas na praia. Por isso, lançaram quatro âncoras da parte de trás do navio e ansiavam para que o dia chegasse logo.
30 पर जाजे पर कम्म करणे बाले जाजे ला नठणा चांदे थे, कने उना जाजे दे सामणे लंगर पांणे दे बहाने जान बचाणे बाली किस्ती समुद्रे च उतारी दिती;
30 Dando a entender que iriam lançar as âncoras da parte da frente, os marinheiros baixaram o barco salva-vidas, na tentativa de abandonar o navio.
31 तां पौलुसे सिपाईयां कने सुबेदारां जो बोलया, “अगर ऐ जाजे पर नी रे, तां तुसां भी नी बची सकदे।”
31 Paulo, então, disse ao oficial no comando e aos soldados: “Se os marinheiros não permanecerem a bordo, vocês não conseguirão se salvar”.
32 तालू सिपाईयां रसियाँ बडी करी सै किस्ती फेंकी दिती।
32 Então os soldados cortaram as cordas do barco salva-vidas e o deixaram à deriva.
33 जालू ब्याग होणे बाली थी, तां पौलुसे ऐ बोली करी, सबना जो रोटी खांणे तांई बिनती किती, “अज चौदा रोज होए कि तुसां चिंता करिरी भूखे रे, कने कुछ नी खादा।
33 Enquanto amanhecia, Paulo insistiu que todos comessem. “De tão preocupados, vocês não se alimentam há duas semanas”, disse ele.
34 इस तांई तुहांजो ला बिनती करदा है कि कुछ खाई लिया, जिसला तुसां बची सकन, क्योंकि तुसां चे कूसदा भी कोई बाल बांका नी होणा।”
34 “Por favor, comam alguma coisa agora, para seu próprio bem. Pois nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá.”
35 कने ऐ बोली करी उनी रोटी लेईकरी सबना दे सामणे परमेश्वरे दा धन्याबाद किता कने तोड़ी करी खांणा लग्गा।
35 Em seguida, tomou um pão, deu graças a Deus na presença de todos, partiu-o em pedaços e comeu.
36 तालू उना सारयां जो हिम्मत मिल्ली कने रोटी खांणा लग्गे।
36 Todos se animaram e começaram a comer.
37 असां सारे मिली करी जाजे पर दो सो छिहतर जणे थे।
37 Havia um total de 276 pessoas a bordo.
38 जालू सै रोटी खाई करी रजी गे, तां कणका जो समुद्रे च फेंकी करी जाजे जो हलका करणा लग्गे।
38 Depois de se alimentar, a tripulação aliviou o peso do navio mais um pouco, atirando ao mar toda a carga de trigo.
39 जालू दिन निकलया, तां उना उसी देशे जो नी पछेणया, पर इक खाड़ी दिखी जिसा दा चौरस किनारा था, कने बिचार किता कि होई सके तां जाजे जो ओथु लेईकरी चलन।
39 Ao amanhecer, não reconheceram a terra, mas viram uma enseada com uma praia e cogitaram se seria possível chegar ali e atracar o navio.
40 तालू उना लंगरा जो खोली करी समुद्रे च छडी दिता कने उसी बेले पाल दे रस्से खोली दिते, कने होआ दे सामणे अगला पाल चढ़ाई करी किनारे पासे चले।
40 Então cortaram as âncoras e as deixaram no mar. Depois, afrouxaram as cordas que controlavam os lemes, levantaram a vela da frente e foram rumo à praia,
41 पर जाज रेते दे डेरे ला टकराई गिया कने जाजे दा अगला हिस्सा रेते च फसी गिया, पर जाजे दा पिछला हिस्सा लेहरां दे जोरे ला टूटणा लगी पिया।
41 mas o navio foi apanhado entre duas correntezas contrárias e encalhou antes do esperado. A parte da frente se encravou e ficou imóvel, enquanto a parte de trás, atingida pela força das ondas, começou a se partir.
42 तालू सपाइयां दा ऐ बिचार होया कि केदियां जो मारी देंन, ऐसा ना होए कि कोई तेरी करी नठी जा।
42 Os soldados queriam matar os prisioneiros para que não nadassem até a praia e depois fugissem.
43 पर सूबेदारां पौलुसे जो बचाणे तांई उना जो इस बिचार ला रोकया, कने ऐ बोलया, कि जड़े तेरी सकदे न, सै पेहले छाल देईकरी किनारे जो निकली जा।
43 O oficial no comando, porém, desejava poupar a vida de Paulo e não permitiu que executassem seu plano. Ordenou aos que sabiam nadar que saltassem ao mar primeiro e fossem em direção a terra.
44 कने बाकी कोई पटरां पर, कने कोई जाजे दियां होर चीजा दे सहारे निकली जा, कने इसा रीतिया ने सारे जमिना पर बची निकले।
44 Os outros se agarraram a tábuas ou pedaços do navio destruído. Assim, todos chegaram à praia em segurança.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.