Atos 18

भटियाली नोआ नियम (BHT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 इदे बाद पौलुस एथेंस शेहरे जो छडी करी कुरिन्थुस शेहरे जो आया।
1 Depois disto Paulo partiu de Atenas e chegou a Corinto.
2 कने ओथु उसयो अक्विला नाए दा इक यहूदी मिल्ला, जिदा जन्म पुन्तुस प्रदेश च होया था; कने अपणी घरे बाली प्रिस्किल्ला सोगी इतालिया प्रदेश ला थोड़े बकत पेहले ही आया था, क्योंकि महाराजा क्लौदियुसे सारे यहूदियां जो रोम देशे ला निकली जाणे दा हुकम दितया था, उसी हुकमे दिया वजा ला सै कुरिन्थुस शेहरे जो आये।
2 E encontrando um judeu por nome Áqüila, natural do Ponto, que pouco antes viera da Itália, e Priscila, sua mulher {porque Cláudio tinha decretado que todos os judeus saíssem de Roma}, foi ter com eles,
3 पौलुस उना ला मिलणा गिया। पौलुस कने अक्विला दा इक ही कारोबार था; इस तांई तां सै उना सोगी रेईकरी कम्म करणा लग्गा, सै दोनों तम्बू बणाणे बाले थे।
3 e, por ser do mesmo ofício, com eles morava, e juntos trabalhavam; pois eram, por ofício, fabricantes de tendas.
4 कने पौलुस हर सब्ते दे रोजे यहूदी जंज घर च चर्चा करिरी यहूदियां कने यूनानियां जो भी यीशु मसीह पर भरोसा करणे तांई समझांदा था।
4 Ele discutia todos os sábados na sinagoga, e persuadia a judeus e gregos.
5 जालू सीलास कने तीमुथियुस मकिदुनिया प्रदेशे ला आये, तां पौलुसे तम्बूआं बणाणे दा कम्म छडी दिता कने अपणा सारा बकत बचन सुंणाणे च कने यहूदियां जो गबाई देणे च लाई दिता कि यीशु ही मसीहा है।
5 Quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, Paulo dedicou-se inteiramente à palavra, testificando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 पर जालू यहूदी पौलुस दी बेइज्जती कने बिरोध करणा लग्गे, तां उनी अपणे कपड़यां दी धूड़ झाड़ी करी ऐ दसया की परमेश्वरे उना ला खुश नी है कने बोलया, “परमेश्वरे दे संदेश जो नी मनणे दिया बजा ला तुसां अपु ही उसा सजा तांई जिम्मेबार न, जड़ा तुसां जो परमेश्वर दी तरफा ला मिलणी है। मैं निर्दोष है। हुणे ला मैं होर जातियां बाल जाणा कने उना जो परमेश्वरे दे संदेश दा प्रचार करणा।”
6 Como estes, porém, se opusessem e proferissem injúrias, sacudiu ele as vestes e disse-lhes: O vosso sangue seja sobre a vossa cabeça; eu estou limpo, e desde agora vou para os gentios.
7 कने पौलुस होर जाति दे लोकां जो बचन दी शिक्षा देंणे तांई यहूदियां दे जंज घरे ला चली करी तितुस युस्तुस नाऐ दे इक होर जाति दे माणुऐ दे घरे होर जातियां दे लोकां जो बचन दी शिक्षा देणा आया, कने सै माणु परमेश्वरे दी अराधना करदा था, कने उदा घर यहूदी जंज घरे ला नेड़े ही था।
7 E saindo dali, entrou em casa de um homem temente a Deus, chamado Tito Justo, cuja casa ficava junto da sinagoga.
8 तालू यहूदियों दे जंज घरे दे सरदार क्रिस्पुसे अपणे सारे परिबारे समेत प्रभुऐ पर भरोसा किता; कने मतयां कुरिन्थस शेहरे च रेणे बालयां लोकां पौलुसे जो सुणीकरी भरोसा किता कने बपतिस्मा लिया।
8 Crispo, chefe da sinagoga, creu no Senhor com toda a sua casa; e muitos dos coríntios, ouvindo, criam e eram batizados.
9 कने प्रभुऐ राती जो दर्शण देईकरी पौलुसे ने बोलया, “डर मत, बोली जा चुप मत रे;
9 E de noite disse o Senhor em visão a Paulo: Não temas, mas fala e não te cales;
10 क्योंकि मैं तेरे सोगी है, कने कोई तिजो पर हमला करी कि तेरा नुक्सान नी करी सकदा है, क्योंकि इस शेहरे च मते ऐसे लोक न जड़े मेरे लोक न।”
10 porque eu estou contigo e ninguém te acometerá para te fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 तांई तां पौलुस ओथु डेढ़ सालां दीकर परमेश्वरे दा बचन सिखांदा रिया।
11 E ficou ali um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 जालू गल्लियो अखाया प्रदेशे दा हाकिम था तां यहूदी लोकां गिठे होईकरी पौलुसे दे खिलाफ खड़े होई गे, कने उसयो कचेरी च लेई गे कने बोलणा लग्गे,
12 Sendo Gálio procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus de comum acordo contra Paulo, e o levaram ao tribunal,
13 “कि परमेश्वरे दी भक्ति ऐसिया रितिया ला करा, जड़ा व्यवस्था ला बिलकुल उल्टा है।”
13 dizendo: Este persuade os homens a render culto a Deus de um modo contrário à lei.
14 जालू पौलुस बोलणा ही लग्गा, तालू ही गल्लिया यहूदियां ला बोलया, “हे यहूदियों, अगर ऐ कोई अन्याय या बुराईया दी गल्ल होंदी तां ठीक था कि मैं तुहाड़ी सुणदा।
14 E, quando Paulo estava para abrir a boca, disse Gálio aos judeus: Se de fato houvesse, ó judeus, algum agravo ou crime perverso, com razão eu vos sofreria;
15 पर अगर ऐ बाद-बिबाद अखरां कने ना दा है, कने तुहाड़े यहूदी दी व्यवस्था दे बारे च है, तां तुसां ही जाणा; क्योंकि मैं इना गल्लां दा न्यायी नी बणना चांदा।”
15 mas, se são questões de palavras, de nomes, e da vossa lei, disso cuidai vós mesmos; porque eu não quero ser juiz destas coisas.
16 कने गल्लियो हुकम दिता कि सै उना जो कडी दे कने उनी उना जो कचेरिया ला कडी दिता।
16 E expulsou-os do tribunal.
17 तालू सारे लोकां यहूदियों दे जंज घरे दे सरदार सोस्थिनेस जो पकड़ी करी कचेरिया सामणे ही मारणा शुरू करी दिता। पर गल्लिया इसा गल्ला दी कोई भी चिंता नी किती।
17 Então todos agarraram Sóstenes, chefe da sinagoga, e o espancavam diante do tribunal; e Gálio não se importava com nenhuma dessas coisas.
18 पौलुस मते रोजां दीकर कुरिन्थुस शेहरे च रिया, फिरी मसीह भाईयां ला विदा लेईकरी क्रिंख्रिया शेहरे दिया बंदरगाह च जहाज तोपणे तांई चली गिया। कने उसी शेहरे च पौलुसे अपणा मुंडन कराई लिया, क्योंकि उनी इक सुखण सुखियो थी। बादे च सै पाणिये दे जहाजे ला सीरिया प्रदेश जो चली गिया। उदे सोगी प्रिस्किल्ला कने अक्विला भी थे।
18 Paulo, tendo ficado ali ainda muitos dias, despediu-se dos irmãos e navegou para a Síria, e com ele Priscila e Áqüila, havendo rapado a cabeça em Cencréia, porque tinha voto.
19 कने सै इफिसुस शेहरे च आये कने पौलुसे प्रिसकिल्ला कने अक्विला जो ओथु ही छडी दिता। कने अपु इफिसुस शेहरे दे यहूदी जंज घर च जाई करी यहूदियां ने बाद-बिबाद करणा लग्गा।
19 E eles chegaram a Éfeso, onde Paulo os deixou; e tendo entrado na sinagoga, discutia com os judeus.
20 उना उसला बिनती किती की, “साड़े सोगी थोड़े रोज होर रेई ले।” पर सै नी मनया;
20 Estes rogavam que ficasse por mais algum tempo, mas ele não anuiu,
21 पर पौलुस उना ला ऐ बोली करी विदा होया की, “अगर परमेश्वरे चाया तां मैं तुहाड़े बाल फिरी ओंगा।” तालू सै इफिसुस शेहरे ला जहाजे पर चढ़ी करी चली गिया;
21 antes se despediu deles, dizendo: Se Deus quiser, de novo voltarei a vós; e navegou de Éfeso.
22 कने सै कैसरिया शेहरे च उतरी करी यरूशलेम शेहरे जो गिया कने ओथु सै कलीसिया दे लोकां ला मिली करी अन्ताकिया शेहरे च आया।
22 Tendo chegado a Cesaréia, subiu a Jerusalém e saudou a igreja, e desceu a Antioquia.
23 फिरी थोड़े हफ्ते ओथु रेईकरी अन्ताकिया शेहरे ला चली गिया, कने गलातिया कने फ्रूगिया इलाकयां ला जांदे बेले ओथु दे सारे चेलयां जो मजबूत करदा गिया।
23 E, tendo demorado ali algum tempo, partiu, passando sucessivamente pela região da Galácia e da Frígia, fortalecendo a todos os discípulos.
24 अपुल्लोस नाऐ दा इक यहूदी जिसदा जन्म सिकंदरिया शेहरे च होया था, सै बड़ा अकला बाला माणु था कने पबित्र शास्त्रां जो ढंगे ने जाणदा था, सै इफिसुस च आया।
24 Ora, chegou a Éfeso certo judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, homem eloqüente e poderoso nas Escrituras.
25 उनी प्रभु दे रस्ते दी शिक्षा लियो थी, कने मन लाईकरी यीशुऐ दे बारे च सुणदा कने सिखांदा था, पर सै सिर्फ यूहन्ना दे बपतिस्मे दी गल्ल जाणदा था।
25 Era ele instruído no caminho do Senhor e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão as coisas concernentes a Jesus, conhecendo entretanto somente o batismo de João.
26 सै यहूदी जंज घरां च बिना डरयो बोलणा लग्गा, जालू प्रिस्किल्ला कने अक्विला उदियां गल्लां सुणीकरी, तां उना उसयो अपणे घरयो सदया कने परमेश्वरे दा रस्ता उसयो होर भी ढंगे ला दसया।
26 Ele começou a falar ousadamente na sinagoga: mas quando Priscila e Áqüila o ouviram, levaram-no consigo e lhe expuseram com mais precisão o caminho de Deus.
27 कने जालू अपुल्लोस अखाया प्रदेशे जो जाणा चांदा था, तां मसीह भाईयां उसयो प्रोत्साहित करिरी चेलयां जो लिखया कि सै उसला अच्छे ला मिलन, कने उनी ओथु पुज्जी करी उना लोकां दी बड़ी सहायता किती जिना अनुग्रह दिया बजा ला भरोसा कितया था।
27 Querendo ele passar à Acáia, os irmãos o animaram e escreveram aos discípulos que o recebessem; e tendo ele chegado, auxiliou muito aos que pela graça haviam crido.
28 क्योंकि सै सरेआम साबित करदा था की यहूदियां दी शिक्षा गलत है कने पबित्र शास्त्रे ला इदे सबूत भी दिन्दा था कि यीशु ही सै मसीहा है।
28 Pois com grande poder refutava publicamente os judeus, demonstrando pelas escrituras que Jesus era o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.