Apocalipse 2
भटियाली नोआ नियम (BHT) vs AAI
1 उनी मिंजो ऐ भी बोलया, इफिसुस शेहरे दिया कलीसिया दे अगुवे जो ऐ संदेश लिख: मैं सेई है जड़ा अपणे सज्जे हथे च सत्त तारे लेई रखदा है, कने सोने दे सत्त दिय्यां दे बिच चलदा है, मैं तिजो ला ऐ बोलदा है:
1 “Tur iti i Ephesus ekaleisia ana tounamatar isan inakirum:
2 मैं जाणदा है की तू क्या करदा है, कने कितणी मेहनत करदा है कने कदी हार नी मंदा। मैं ऐ भी जाणदा है की तू बुरे लोकां दियां झुठियां शिक्षा जो सेहन नी करदा। तू उना लोकां जो जांचया परखया जड़े बोलदे न की सै प्रेरित न पर असल च सै प्रेरित नी न कने सै सारे झूठे निकले।
2 Ayu aso’ob o abistan isinaf, ayu aso’ob o yatenub wainabi bowabow fokarin men sanet ibow, ayu aso’ob o men karam boro sabuw kakafih bairi kwanikofan, naatu iyabowat tur abarayah hirouw hio, baise o ifufunih i en, naatu isusu’ubih i baifufuwenayah.
3 तू सबर रखीकरी दुखां जो सेहन कितया है क्योंकि तू मिंजो पर भरोसा करदा है, कने फिरी भी तू मेरी सेबा करणा बंद नी किती।
3 Ayu wabu’umaim kwa biyababan fokarih wanawanan kwarur men kwahahar kwai hamiyu’umih.
4 पर हुण मिंझो तिजो ला ऐ शिकायत है की: हुण तू मिंजो ला सियुदा प्यार नी करदा जदिया प्यार तू मिंजो ला तालू करदा था जालू तू पैली बरी मिंजो पर भरोसा किता था।
4 Baise iti i ayu au yaso’ar tur kwa isa, marasika kwabiyabuwu na’atube boun men kwabiyabuwu.
5 इस तांई याद कर की तू शुरुआत च मिंजो ला कदिया प्यार करदा था कने हुण तू मिंजो ला सियुदा प्यार नी करदा। इसा गल्ला जो मन्नी ले कने मिंजो ला सियुदा ही प्यार करणा शुरू करी दे जदिया तू शुरुआत च किता था। अगर तू मन बदलगा नी, तां मैं तेरे बाल ओंणा कने जिथू तेरा दिय्या रख्या है उसयो ओथु ला हटाई करी तिजो सजा देंणी।
5 Kwa anamanin men sanet kware’ere i kwaso’ob, imih bowabow kakafihine kwanamatabir naatu marasika abistan kwasisinaf i kwanasinaf maiye. Baise kakafihine men kwanamamatabir, ayu boro isa anan a ramef hai batabat hai efanamaim anabosair.
6 पर मैं तिजो ला खुश भी है क्योंकि तू उना लोकां ला नफरत करदा है जड़े नीकोलस दियां गल्लां मंदे न, तियां ही जियां मैं उना दे कम्मा ला नफरत करदा है।
6 Baise sawar ta’imonamo i kusisinaf gewas. Nikolas sabuw hai sinaf kakafih i o men kukokok, ayu auman men akokok.
7 हर कुसी जो जड़ा मेरे संदेश जो समझणा चांदा है, उसयो उसा गल्ला जो ध्याने ला सुणना चाईदा जड़ा पबित्र आत्मा कलीसिया ला बोलदा है। सै लोक जड़े बुरियां शक्तियां जो हरांदे न, उना जो मैं जिन्दगी देणेबाले रुखे ला फल खांणे दी इजाजत देंणी जड़ा परमेश्वरे दे स्वर्गे दे बगीचे च है।
7 Tain hinama’am na’at Anun Kakafiyin ekaleisia isan eo kwanowar! Sabuw iyabowat bai’akir hibisnowah ayu karam boro yawas ana ai ro’on anitih hina’aan, ai nati i God ana masaw Paradise wanawanan ebatabat.”
8 स्मुरना शेहरे दिया कलीसिया दे अगुवे जो ऐ लिख: मैं ही है जिनी सारियां चीजां जो शुरू कितया है, कने मैं ही सै है जिनी सारियां चीजां दा अंत करणा; चाहे मैं मरी गिया था कने हुण जिन्दा है कने हमेशा जिन्दा रेणा मैं तिजो ला ऐ बोलदा है;
8 “Iti tur inakirum Simena ekaleisia ana tounamatar isan.
9 मैं जाणदा है की तिजो दुख तकलीफ होए कने तू गरीब है। पर तू दिले ला अमीर है। मैं उना लोकां दे बारे च जाणदा है, जड़े ऐ यकीन कने बोलदे न की सै परमेश्वरे दे चुणयो लोक न, मतलब यहूदी लोक, पर हे नी न। सै तेरे बारे च बुरियां गल्लां बोलदे न, पर असलियत च सै शैताने दिया मंडलिया दे बंदे न।
9 Ayu kwa abai’akir, naatu a sawar en kwabi’akir i ayu aso’ob, baise anababatun kwa i sawar wairaf. Naatu sabuw hibijew moyamoy kwa isa tur kakafih hio i ayu aso’ob, nati sabuw i men Jew anababatun, nati sabuw i Satan ana kou’ay!
10 उना दुखां ला मत डरा जड़े तिजो मिलणे न। शैताने लोकां ला तुसां चे कुछ लोकां जो गिरफ्तार कराणा कने तुहांजो जेल कराई देणी ताकि सै तुहाड़ी परिक्षा करी सके। तुसां दस दिना दीकर बड़ियां मुसीबतां जो झेलणा। पर मिंजो पर भरोसा करणा कदी मत छडदे चाहे तुहांजो मरणा पोऐ, क्योंकि मैं तुहाड़िया जिता तांई इनाम च हमेशा दी जिन्दगी देंणी।
10 Bai’akir wanawanan kwanarur men kwanabir, kwananowar Demon mowan boro nabonawiy dibur nayariyi routobon nit, veya etei ten ana fofonin biyababan kwanab. Kwanabatkikin, morob na’at kwanamorob, naatu ayu boro ma’ama wanatowan ana kowas anit.
11 हर कुसी जो जड़ा मेरे संदेश जो समझणा चांदा है, उसयो उसा गल्ला जो ध्याने ला सुणना चाईदा जड़ा पबित्र आत्मा कलीसिया ला बोलदा है: जड़े लोक बुराई जो हराई करी जित हासिल करदे न, उना जो उसा दुज्जी मौत ला कोई नुक्सान नी होणा, जालू परमेश्वरे आखरी न्याय करणा।
11 O yait tain ema’am, abistan Anun Kakafiyin ekaleisia sabuw isah eo inanowar. Orot yait bai’akir bisnowah boro men morob bairou’abin ana biyababan nab.”
12 पिरगमुने शेहरे दिया कलीसिया दे अगुवे जो ऐ लिख: मैं ही है जिदे बाल तेज दोधारी तलवार है, मैं तुहांजो ला ऐ बोलदा है:
12 “Iti tur inakirum Pergamum ekaleisia ana tounamatar isan.
13 मैं जाणदा है, की तेरा शेहर शैताने दे काबू च है, पर इदे बावजूद भी मिंजो पर भरोसा करणा नी छडया कने मेरियां शिक्षां जो मनणा नी छडया। तू उस बकत भी भरोसा करणा नी छडया जालू उना अन्तिपास जो ओथु मारी दिता। सै मेरे बचना दा प्रचार करणे च भरोसे दे काबील था, इस तांई उसयो तेरे शेहरे च मारी दिता जड़ा शैताने दे काबू च है।
13 Ayu aso’ob nati bar merar o kuma’am i Demon Ana Aiwob ana urama’ama efan, baise o i turobe ayu wabu’umaim kuma’am, naatu men sawar afa’amaim a baitumatum fatumimih, nati ana veya Demon nati’imaim ma’am, imih ayu au baitumatumayan Antipas hirab morob.
14 पर मिंजो तेरे बारे च कुछ शिकायतां न, क्योंकि तू उना गल्लां दा बिरोध नी करदा जड़े झूठी शिक्षा दिन्दे न, जियां परमेश्वरे दा संदेश देणेबाले बिलामे बड़े पहले दीतियां थियां। बिलामे राजा बालाक जो सिखाया की इस्राएल दे लोकां जो पाप करणे तांई उकसाणे तांई क्या करणा चाईदा। उनी उना जो मूर्तियाँ अग्गे चढ़ाईयां चीजां जो खाणे कने व्यभिचार करणे तांई सिखाया।
14 Baise sawar afa kusisinaf isan ayu men abiyasisir. Nati biyamaim i sabuw afa Balam ana bai’obaiyen hibai hima’am, Balak hi’obaiy Israel sabuw bonawiyih bay aibat isah hisisibor hi’aa bowabow kakafih sinafuyah himatar hima tibiwa’an kwanekwan.
15 तियां ही तुहाड़े बिच कुछ लोक न जड़े नीकुलइयां दे दलां दियां शिक्षां जो मंदे न।
15 Ef nati ta’imon sabuw afa nati wanawanahimaim i Nikolas ana sabuw bai’obaiyen ta’imon tibi’ufunun.
16 इस तांई पाप करणा छडी दिया, अगर तू ऐसे कम्म करणा बंद नी करगा तां मैं जल्दी ही ओंणा, कने उना लोकां दे खिलाफ उसा तलबारा ला लड़ना, जड़ी मेरे मुंऐ ला निकलदी है जड़ा मेरा बचन है।
16 Isan imih bowabow kakafihine dogor kwanikitabir kwanatit, o en ayu boro’omo anan kaiy iti awau’umaim bairi aniyow.
17 हर कुसी जो जड़ा मेरे संदेश जो समझणा चांदा है, उसयो उसा गल्ला जो ध्याने ला सुणना चाईदा जड़ा पबित्र आत्मा कलीसिया ला बोलदा है; सै लोक जड़े बुराई जो हरांदे न, मैं उना जो उस मन्ने चे देणा जिसयो कुनी लुकाया है। मैं उना चे हर इक जो इक चिट्टा पथर देणा, जिस पर इक नोआ ना लिख्या होणा। जिस माणुऐ जो सै मिलगा उसयो छडी करी कोई भी उस नाऐ जो नी जाणी सकदा।
17 O yait tain nama’am na’at Anun Kakafiyin ekaleisia isah eo nanowar! Orot yait bai’akir ebisnowah i boro wa’iwa’irin ana bay anitin, naatu kabay biyan kwes tafanamaim wabin boubun hikirum inu’in auman boro anitin, nati boro men yait ta naso’ob baise orot ebaib akisinamo.”
18 थुआतीरा शेहरे दिया कलीसिया दे अगुवे जो ऐ लिख:
18 “Iti tur inakirum Taiyatira ekaleisia ana tounamatar isan.
19 मैं तुहाड़े कम्मा जो जाणदा है की तुसां इक दुज्जे ला प्यार करदे न कने तुसां पक्का भरोसा करदे न। मैं जाणदा है की तुसां इक दुज्जे दी सहायता किती, कने तुहाड़ी सेहनशक्ति जो भी जाणदा है। मैं जाणदा है की तुसां हुण पेहले ला जादा भले कम्म करदे न जालू तुसां पेहले मिंजो पर भरोसा किता था।
19 O abisa kusisinaf i ayu aso’ob, o a yabow, a baisnubanub, a bowabow, naatu anutanub, naatu boun abisa kusisinaf i tafan hiya’abar wan isisinaf i inatabir.
20 पर मिंजो तेरे बारे च कुछ शिकायतां न, राणी इजेबेल जड़ी बड़ी पेहले रेंदी थी, उसा सांई इक जनानी तुहाड़े बिच है। सै अपणे आप जो परमेश्वरे दा संदेश देणेबाली बोलदी है पर मेरे चेलयां जो गलत शिक्षा दिन्दी है। सै मेरे दासां जो व्यभिचार करणे कने मूर्तियाँ अग्गे चढ़ाईयां चीजा जो खाणे दी शिक्षा दिन्दी है।
20 Baise sawar ta o wanawananamaim ema’am isan ayu men abiyasisir, anayabin o babin wabin Jezebel taiyuwin God ana dinab babin rouw eo, o airi kwaikofan, ana bai’obaiyenamaim ayu au akirwairafih nawiyih ef hisa’ir hin baiwa’an kwanekwan wanawanan hirun naatu bay aibat isah hisisibor hibow te’aau.
21 मैं उसा जो अपणे पापां ला पश्चात्ताप करणे दा मौका दिता है, पर सै उना बुरे कम्मा जो बंद करणे ला मना करदी है।
21 Ayu i veya aitin ana bowabow kakafihine dogor baikitabir tab isan, baise i men ekokok baiwa’an kwanekwanane dogoron nikitabir.
22 मैं उसा जो रोगी बणाई देणा। कने जड़े उसा सोगी व्यभिचार करदे न, अगर सै भी उसा सांई पाप करणा नी छडगे तां मैं उना जो भी बड़े दुखां च पाई देणा।
22 Imih ayu boro biyababan ana gem tafan ana yara’ah naatu iyabowat bairi hibiwa’an boro bai’akir kakafin maiyow hinab biyah nababan. Baise iyab babin ana kakafihine hinabihir hinatitit i boro anihamiyih.
23 मैं उना लोकां जो मारी देणा है जड़े उदिया शिक्षां जो मंदे न; तालू सारियां कलीसियाँ जो पता चली जाणा की मैं हर इक जणे दे बिचारां कने मकसदां जो परखदा। मैं तुहांजो सबना जो तुहाड़े अपणे कम्मा दे अनुसार इनाम देणा है।
23 I natunatun auman boro ana rouw hinamorob. Imaibo ekaleisia etei boro hinaso’ob ayu i orot babin dogoroh naatu hai not etei anuteteyan aso’ob, imih abisa kwasisinafumaim boro wan anay anit.
24 — ausente —
24 Baise kwa turin nati Taiyatira wanawanan kwama’am iti bai’obaiyen kakafin men kwabi’ufunun, kwa ‘Satan ana bai’obaiyen buriburih men kwaso’ob,’ imih ayu boro men bit ta anitimih.
25 — ausente —
25 Baise abisa biyamaim ema’am i kwanabukikin kwanama’am ayu anan.
26 सै लोक जड़े बुराईया जो हराई दिन्दे न, कने संसारे दे अंत दिकर मेरे हुकम मंदे रेंदे न, मैं उना जो देशां पर राज्य करणे दा हक देणा।
26 Orot yait bai’akir nisnowah naatu au kokomaim nama nasinaf nan yomanin natitit ayu boro fair anitin tafaram etei isah.
27 मैं उना जो राज्य करणे दा सेई हक देणा जियां मेरे पिता मिंजो दिता है। उना दा राज्य लोऐ सांई मजबूत होंणा जड़ा टूटदा नी है, उना दे दुशमणा टुटयो भांडया सांई होंणा।
27 Naatu i boro ana fair tutufin etei nab sabuw nabonawiyih,
28 कने मैं उसयो अपणी जीत दसणे तांई ब्यागा दा तारा देणा।
28 Ayu boro marauman Maragias anitin.
29 हर कुसी जो जड़ा मेरे संदेश जो समझणा चांदा है, उसयो इसा गल्ला जो ध्याने ला सुणना चाईदा जड़ा पबित्र आत्मा कलीसिया ला बोलदा है।
29 O yait tain nama’am na’at Anun Kakafiyin Ekaleisia isah tur eo inanowar!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.