Apocalipse 12

भटियाली नोआ नियम (BHT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 जालू सै मुकी गिया, तां ओथु इक अनोखा निशाण था, जिसयो अम्बरे च दिखी सकदे थे। क्योंकि चन्द्रमे पर इक खड़ोतियो जनानी प्रगट होई जिना ऐसे कपड़े पायो थे जड़े सूरजे सांई चमकदे थे। कने उसा दे सिरे पर मुकुट लाया था, जिदे उपर बारा तारे थे।
1 Então foi visto no céu um grande sinal: uma mulher vestida do sol, com a lua sob os pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça.
2 सै जनानी गर्भबती थी, उसा दा बच्चा पैदा करणे दा बकत आई गिया। कने सै बच्चा जमणे दिया पीड़ा ला रोआ दी थी।
2 Estava grávida e gritava por causa das dores de parto e da agonia de dar à luz.
3 इक होर निशाण अम्बरे च मिल्ला, इक बड़ा बडा लाल अजगर था, जड़ा शैतान है। उदे सत्त सिर थे कने दस सिंग थे, कने उदे सत्तों सिरा पर सत्त मुकुट थे।
3 Outro sinal foi visto no céu: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, e sete coroas nas cabeças.
4 कने उदिया पूंछा अम्बरे दे इक तिहाई तारयां जो खिची करी धरतिया पर सुटी दिता, सै अजगर उसा जनानिया दे सामणे जाई खड़ोता, ताकि जालू सै बच्चा जम्मे तां उसा दे बच्चे जो खाई जा।
4 Com a cauda, arrastou um terço das estrelas do céu e as lançou na terra. E, quando a mulher estava para dar à luz, o dragão parou diante dela, pronto para devorar a criança tão logo ela nascesse.
5 तालू उना जनानिया जागते जो पैदा किता, पर उसयो अजगर नी खाई सकया क्योंकि उसयो झट खोई लिया कने परमेश्वरे दे सिहांसने सामणे लेई ओंदा। उनी जागते इक लोहे दे डंडे सोगी सारे देशां दे लोकां पर राज करणा।
5 A mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com cetro de ferro, e ele foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 कने सै जनानी उसा सुनसान जगा जो नठी गेई, जड़ा परमेश्वरे उस तांई तैयार कितया था ताकि सै ओथु इक हजार दो सो सठ दिनां दीकर पली सके।
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para cuidar dela durante 1.260 dias.
7 फिरी स्वर्गे च लड़ाई होई, तां परमेश्वरे दे मुख्य स्वर्गदूतां चे इकी जिदा ना मीकाईल है, उनी अपणे अधीन स्वर्गदूतां सोगी अजगरे पर हमला किता। कने अजगर कने शैताने दे दूतां मीकाईल दे खिलाफ लड़ाई लड़ी।
7 Houve guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão e seus anjos.
8 अजगर लड़ाई हरी गिया, कने उसयो कने उदे दूतां जो स्वर्गे ला कडी दिता।
8 O dragão perdeu a batalha, e ele e seus anjos foram expulsos do céu.
9 इस तांई उसयो कने उदे दूतां जो धरतिया पर फेंकी दिता। ऐ बड्डा अजगर सेई है जड़ा बड़े पेहले सप्पे दे रुपे च मिल्ला था, जिसयो शैतान या दोष लांणे बाला बोलदे न। ऐ सेई है जड़ा इस संसारे दे लोकां जो धोखा दिन्दा आया है।
9 Esse enorme dragão, a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo, foi lançado na terra com seus anjos.
10 फिरी मैं स्वर्गे ला ऐ जोरे ला अबाज सुणी, हुण साड़े परमेश्वरे अपणे लोकां जो बचाणा! हुण उनी अपणिया शक्तिया दा इस्तेमाल करणा कने राजे दे रुपे च राज करणा! हुण उदे मसीहे संसार पर अपणे अधिकारे दा दाबा करणा! हुण शैताने साड़े परमेश्वरे दिया हजुरी च खड़ोई करी साड़े साथी सेबकां पर दिन रात दोष नी लाणा, क्योंकि उसयो स्वर्गे ला बार फेंकी दितया है!
10 Então ouvi uma forte voz que bradava pelos céus: “Finalmente chegaram a salvação, o poder, o reino de nosso Deus e a autoridade de seu Cristo. Porque foi lançado para a terra o acusador de nossos irmãos, aquele que dia e noite os acusa diante de nosso Deus.
11 कने साड़े भरोसा करणे बालयां शैताने जो राई दिता। उना उसया छेलुये दे खूने दिया शक्तिया ला हराया है, जड़ा उना जो पापां ला छुड़ाणे तांई मरी गिया था। क्योंकि उना भरोसा करणा नी छडया की छेलू उना दा प्रभु है। हालांकि उना जो दुख तकलीफ होई, ऐथू दीकर की उना जो मारी भी दिता पर सै अपणे उस भरोसे ला पिच्छे नी हटे।
11 Eles o derrotaram pelo sangue do Cordeiro e pelo testemunho deles. Não amaram a própria vida nem mesmo diante da morte.
12 इस तांई तुसां सारयां जो खुश होणा चाईदा जड़े ऐथू स्वर्गे च रेंदे न। पर तुसां जड़े धरती पर न कने जड़े समुंद्रे च न तुहांजो पर तरस खाणा चाईदा, क्योंकि बुरियां आत्मा दा अगुवा थले तुहाड़े बाल आई गिया है। असल च सै बड़ा जादा गुस्सा है क्योंकि सै जाणदा है की जल्दी ही उदा अंत होई जाणा।
12 Portanto, alegrem-se, ó céus, e vocês que habitam nos céus! Sobre a terra e o mar, porém, virá terror, pois o diabo desceu até vocês com grande fúria, sabendo que lhe resta pouco tempo”.
13 जालू अजगरे समझी लिया, की उसयो धरतिया पर सुटी दितया है, तां उनी उसा जनानिया दा पिच्छा किता जिना पुत्र जमया था।
13 Quando o dragão percebeu que havia sido lançado na terra, perseguiu a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 पर परमेश्वरे उसा जनानिया जो बाजे दे दो फंग दितयो थे, ताकि सै उड़ी करी सुनसान जगा च जा जड़ी उसा तांई तैयार कितियो था। कने ओथु उसा दी साडे तिन्ना सालां दीकर देखभाल किती ताकि अजगर उसा दीकर ना पुज्जी सके।
14 Ela, porém, recebeu duas asas como as de uma grande águia, para que voasse ao lugar preparado para ela no deserto. Ali, será sustentada e protegida da serpente durante um tempo, tempos e metade de um tempo.
15 तालू अजगरे उसा जनानिया पर अपणे मूऐ ला खड्डा सांई पाणी फेंक्या ताकि बाड़ उसा जो रुड़ाई लेई जा।
15 Então a serpente, com uma torrente de água que fez sair de sua boca, tentou afogar a mulher.
16 पर धरतिया उसा जनानिया दी सहायता करणे तांई पाणिऐ जो निगली लिया जड़ा अजगरे अपणे मुंऐ ला निकला था।
16 Mas a terra ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que havia jorrado da boca do dragão.
17 इस बजा ला, अजगर उसा जनानिया पर बड़ा गुस्सा होया, इस तांई उनी जनानिया दे बंशजा दे खिलाफ लड़ाईया दी घोषणा करी दिती। मतलब की उना लोकां दे खिलाफ जड़े परमेश्वरे दे हुकमा जो मंदे न कने यीशु मसीह दियां सिखाईयां शिक्षा जो मंदे रेंदे न।
17 O dragão se enfureceu com a mulher e passou a lutar contra o restante de seus filhos, todos os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis no testemunho de Jesus.
18 तालू सै अजगर चली गिया कने समुंद्रे दे कंडे पर खड़ोई गिया।
18 Então o dragão se colocou em pé na praia, junto ao mar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.