2 Timóteo 4
भटियाली नोआ नियम (BHT) vs NVT
1 जालू यीशु मसीहे राजे सांई राज करणा ओणा है, तालू उनी उना दोनों दा न्याय करणा है, जड़े लोक जिन्दे न कने उना दा भी जड़े मरी गियो न, इस तांई पिता परमेश्वरे कने प्रभु यीशु मसीहे जो गबाह मन्नी करी मैं तिजो आदेश दिन्दा है।
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 की हर तरा दे हालातां च तू परमेश्वर दे बचना दा प्रचार करणे तांई तैयार रे, चाहे हालत अच्छे होन या हालात बुरे होन, तिजो लोकां जो दसणा है की उना क्या गलत किता, कने उना दे पांपा तांई उना जो समझा, पर तिजो उना लोकां जो उत्साहित भी करणा है, जालू तू उना जो सबर ने सिखांदा है।
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 क्योंकि ऐसा बकत भी ओणा, की जालू लोकां सच्चिया शिक्षा जो नी मनणा है, पर उना अपणी ही इच्छा दे अनुसार चलणा, कने उना ऐसे होर मते गुरुआं जो तोपणा है, जड़े सेई सिखांदे न जड़ा सै सुणना चांदे न।
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 ऐसे लोक परमेश्वरे दिया सच्चाई जो सुणना नी चांदे पर उना झूठ कने माणुआं दी बणी बणाईयां कहाणियां ही सुणनियां न।
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 पर तू सारियां गल्लां च शांत कने साबधान रे चाहे तिजो दुख तकलिफां जो झेलणा पोऐ, कने शुभसमाचारे दे प्रचार तांई मेहनत कर, कने परमेश्वरे दा सेवक होणे दे नाते न तू सै सारे कम्म करणे न जड़े तिजो दितयो न।
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 मैं ऐ हुकम इस तांई दिन्दा है, क्योंकि परमेश्वरे तांई मेरी जिन्दगी कने मेरे कम्म करणे दी ताकत घटा दी है, क्योंकि मैं जाणदा है मैं जल्दी मरणे बाला है।
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 जियां इक सच्चा सिपाई लड़ाईया बकते हार नी मनदा तियां ही मैं भी कदी मसीह तांई मेहनत करणे ला हार नी मन्नी, मैं उना सारे कम्मा जो पूरा किता जड़े यीशु मसीहे मिंजो करणे जो दिते, मैं आखरी दीकर बफादार रिया।
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 प्रभु यीशु मसीहे मिंजो धार्मिकता दा ताज देणा, जड़ा सच्चा न्याय करदा है, कने ऐ इनाम मिंजो उस रोज मिलणा जालू उनी दुबारा मुड़ी ओणा है, कने ऐ इनाम सिर्फ मिंजो ही नी पर उना सारे लोकां जो मिलणा है जड़े चांदे न की यीशु मसीह दुबारा मुड़ी ओऐ।
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 तिमुथियुस, तू मेरे बाल जल्दी औणे दी कोशिश कर।
9 Por favor, venha assim que puder.
10 क्योंकि देमास उना चीजां ने प्यार करदा है जड़ियां इस संसारे दियां न, कने मिंजो छडी करी थिस्सलुनीके शेहरे जो चली गिया है, भाई क्रेसकेंस गलातिया प्रदेशे जो कने भाई तीतुस दलमतिया शेहरे जो चली गिया है।
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 सिर्फ लूका मेरे सोगी है, कने जालू तू ओंगा तालू मरकुस जो सोगी लेई ओयां; क्योंकि सै मेरी सेबकाई तांई बड़े कम्मे दा बन्दा है।
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 तुखिकुस जो मैं इफिसुस शेहरे च भेजया है।
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 जालू तू ओंगा, तां मेरा गर्म कोट लेई ओयां जड़ा मैं त्रोआस शेहरे च करपुस दे घरे छडी आया है, कने सोगी मेरी चिठ्ठिया जो लेई ओयां, खासकर उसा चिठ्ठिया जो जड़ी भेडा दी खली ने बणियो है।
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 सिकंदर जड़ा तांबे दे भांडे बणादा था, उनी मिंजो बड़े दुख दिते, प्रभुऐ उसयो उदे बुरे कम्मा दे अनुसार फल देणा।
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 तू भी अपणे आपे जो उसला बचाई रख, क्योंकि उनी यीशु मसीह दिया शिक्षा दिया बजा ने साड़ा बड़ा बिरोध कितया है।
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 पैली बरी जालू मैं अपणे बचाव तांई रोम शेहरे दी कचेरी च गिया, तां कोई भी मेरे सोगी नी था, कने सारे मिंजो छडी गे, परमेश्वरे इना दे इस कम्मे जो इना दे खिलाफ ना गिणे, मैं प्राथना करदा है की परमेश्वर इना जो माफ करी दे।
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 पर प्रभुऐ मेरी सहायता किती कने मिंजो शक्ति दिती, ताकि मैं होर जाति दे लोकां जो, जड़े उस बकत कचेरी च थे, उना जो प्रभु यीशु दा प्रचार साफ-साफ सुणाई सके; कने उनी मिंजो मौत ला बचाई लिया।
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 कने प्रभुऐ मिंजो हर इक बुरे कम्मा ला बचांणा, कने मिंजो स्वर्ग दे राज्य च लेई जाणा है: कने उदी महिमा युगां-युगां दीकर होंदी रे। आमीन।
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 प्रिस्का कने अक्विला जो, कने उनेसिफुरूस दे परिबार जो मेरा नमस्कार।
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 इरास्तुस कुरिन्थुस शेहरे च रेई गिया, कने मैं त्रुफिमुस जो मीलेतुस शेहरे च छडी दिता क्योंकि सै बीमार था।
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 सर्दियां ला पेहले औणे दी कोशिश कर। यूबूलुस, कने पूदेंस, कने लीनुस कने क्लौदिया, कने सारे मसीह भाईयां दिया तरफा ला जड़े ऐथू न तिजो नमस्कार।
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 मैं प्राथना करदा है की प्रभु तेरे सोगी कने उदा अनुग्रह भी तेरे सोगी रे।
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.