2 Coríntios 6
भटियाली नोआ नियम (BHT) vs NAA
1 परमेश्वरे सोगी कम्म करणे बाले होणे दिया बजा ला असां तुसां ने बिनती करदे न, की परमेश्वरे दा अनुग्रह जड़ा तुसां पर होया है, उसयो तुसां बेकार मत जाणा दिया।
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 क्योंकि पबित्र शास्त्र च परमेश्वर बोलदा है, “सही बकत पर मैं तेरी सुणी, कने उद्धार दे रोजे मैं तेरी सहायता किती।” सुणा; हुण ही सही बकत है; सुणा, ऐ ही है उद्धार दा दिन।
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 परमेश्वरे सोगी कम्म करदे होऐ साड़ा व्यवहार कुसी तांई कोई भी रुकाबट नी बणदा है, ताकि ऐसा ना हो की कोई साड़िया सेबा पर दोष लाऐ।
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 असां हर इक तरीके ला दसदे न की असां परमेश्वर दे सच्चे सेवक न। क्योंकि असां बड़ा सबर रखीकरी कलेशां जो, दरिद्रता कने मुसीबतां जो सेहन करिरी,
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 असां कोड़े खादे, जेला च गे, कने दंगे फसादां च चोटां लगियां, असां बड़ी मेहनत किती, बगेर सोऐ कने बगेर खादे-पिते रे,
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 पर असां अपु जो बड़ा पबित्र रखया, अकली ला कम्म किते, सबर रखया कने दुज्जयां पर दया किती, पबित्र आत्मा दे हुकम मने,
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 सच्चा प्यार किता, असां सच्चाई दा संदेश सुणाया, परमेश्वरे दिया शक्तिया साड़े च कम्म किता। असां सज्जे हथे च धार्मिकता दे हथियारे जो हमला करणे तांई कने खबे हथे जो बचाब तांई इस्तेमाल करदे न,
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 चाहे लोकां साड़ी इज्जत किती या बेइज्जती किती, तारीफ या बुराई किती, पर असां इमानदार न, पर सै बोलदे न की असां झूठे न।
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 भले ही लोक सांझो अनजाण समझदे न, पर फिरी भी असां प्रसिद्ध न; भले ही लोक सांझो मरयां सांई समझदे न, पर फिरी भी असां जिंदे न; सांझो सजा तां मिलदी है पर जानी ला नी मारी सके।
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 सांझो बड़े दुख थे, पर असां हमेशा खुश रेंदे थे। असां अपु तां गरीब थे, पर बाकियां जो आत्मिक रुपे च अमीर बणाई दिन्दे न। इयां न जियां साड़े बाल कुछ नी फिरी भी साड़े बाल सब कुछ है।
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 हे कुरिन्थुस शेहर दे मसीह लोको, असां खुली करी तुसां जो सच्चियां गल्लां बोलदे न, असां पुरे दिले ला तुहांजो प्यार करदे न।
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 तुहाड़े तांई साड़ा प्यार कदी घट नी होया, पर तुसां दा प्यार साड़े तांई घटी गिया है।
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 पर अपणे बाल बच्चे समझीकरी मैं तुहांजो बोलदा है, की तुसां भी साड़े प्यार दे बदले च साड़े सोगी पुरे दिले ला प्यार करा।
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 भरोसा नी करणे बाले लोकां सोगी कोई रिशता मत रखा, क्योंकि धार्मिक कम्मा दा कने बुरे कम्मा दी कोई बराबरी नी। लौई दा कने नेहरे दा कोई रिशता नी।
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 कने मसीह दा शैताने सोगी कोई रिशता नी है। कने भरोसा करणे बाले लोकां दा भरोसा नी करणे बाले लोकां सोगी कोई रिशता नी।
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 कने मूर्तियाँ दी परमेश्वरे दे मंदरे च कोई जगा नी। क्योंकि असां तां जिंदे परमेश्वरे दे मंदर न; जियां परमेश्वरे पबित्र शास्त्र च बोलया है, “मैं इना लोकां सोगी रेंणा कने उना बिच ही चलणा फिरणा; कने मैं उना दा परमेश्वर होणा, कने सै मेरे लोक होंणे।”
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 इस तांई प्रभुऐ सांझो ला पबित्र शास्त्र दे जरिये बोलया है की, “उना लोकां ला लग होई जा जड़े परमेश्वरे पिच्छे नी चलदे। कने गंदिया चीजां सोगी कोई रिश्ता मत रखा, तां मैं तुहांजो अपनाणा।”
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 “कने मैं तुहाड़ा पिता होणा कने तुसां मेरे बेटे कने बेटियाँ होणे: ऐ सारयां ला शक्तिशाली प्रभु परमेश्वर दा बचन है।”
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.