2 Coríntios 6
भटियाली नोआ नियम (BHT) vs ARIB
1 परमेश्वरे सोगी कम्म करणे बाले होणे दिया बजा ला असां तुसां ने बिनती करदे न, की परमेश्वरे दा अनुग्रह जड़ा तुसां पर होया है, उसयो तुसां बेकार मत जाणा दिया।
1 E nós, cooperando com ele, também vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão;
2 क्योंकि पबित्र शास्त्र च परमेश्वर बोलदा है, “सही बकत पर मैं तेरी सुणी, कने उद्धार दे रोजे मैं तेरी सहायता किती।” सुणा; हुण ही सही बकत है; सुणा, ऐ ही है उद्धार दा दिन।
2 {porque diz: No tempo aceitável te escutei e no dia da salvação te socorri; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação};
3 परमेश्वरे सोगी कम्म करदे होऐ साड़ा व्यवहार कुसी तांई कोई भी रुकाबट नी बणदा है, ताकि ऐसा ना हो की कोई साड़िया सेबा पर दोष लाऐ।
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 असां हर इक तरीके ला दसदे न की असां परमेश्वर दे सच्चे सेवक न। क्योंकि असां बड़ा सबर रखीकरी कलेशां जो, दरिद्रता कने मुसीबतां जो सेहन करिरी,
4 Antes em tudo recomendando-nos como ministros de Deus; em muita perseverança, em aflições, em necessidades, em angústias,
5 असां कोड़े खादे, जेला च गे, कने दंगे फसादां च चोटां लगियां, असां बड़ी मेहनत किती, बगेर सोऐ कने बगेर खादे-पिते रे,
5 em açoites, em prisões, em tumultos, em trabalhos, em vigílias, em jejuns,
6 पर असां अपु जो बड़ा पबित्र रखया, अकली ला कम्म किते, सबर रखया कने दुज्जयां पर दया किती, पबित्र आत्मा दे हुकम मने,
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 सच्चा प्यार किता, असां सच्चाई दा संदेश सुणाया, परमेश्वरे दिया शक्तिया साड़े च कम्म किता। असां सज्जे हथे च धार्मिकता दे हथियारे जो हमला करणे तांई कने खबे हथे जो बचाब तांई इस्तेमाल करदे न,
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça à direita e à esquerda,
8 चाहे लोकां साड़ी इज्जत किती या बेइज्जती किती, तारीफ या बुराई किती, पर असां इमानदार न, पर सै बोलदे न की असां झूठे न।
8 por honra e por desonra, por má fama e por boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 भले ही लोक सांझो अनजाण समझदे न, पर फिरी भी असां प्रसिद्ध न; भले ही लोक सांझो मरयां सांई समझदे न, पर फिरी भी असां जिंदे न; सांझो सजा तां मिलदी है पर जानी ला नी मारी सके।
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como quem morre, e eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 सांझो बड़े दुख थे, पर असां हमेशा खुश रेंदे थे। असां अपु तां गरीब थे, पर बाकियां जो आत्मिक रुपे च अमीर बणाई दिन्दे न। इयां न जियां साड़े बाल कुछ नी फिरी भी साड़े बाल सब कुछ है।
10 como entristecidos, mas sempre nos alegrando; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 हे कुरिन्थुस शेहर दे मसीह लोको, असां खुली करी तुसां जो सच्चियां गल्लां बोलदे न, असां पुरे दिले ला तुहांजो प्यार करदे न।
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado!
12 तुहाड़े तांई साड़ा प्यार कदी घट नी होया, पर तुसां दा प्यार साड़े तांई घटी गिया है।
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 पर अपणे बाल बच्चे समझीकरी मैं तुहांजो बोलदा है, की तुसां भी साड़े प्यार दे बदले च साड़े सोगी पुरे दिले ला प्यार करा।
13 Ora, em recompensa disto {falo como a filhos}, dilatai-vos também vós.
14 भरोसा नी करणे बाले लोकां सोगी कोई रिशता मत रखा, क्योंकि धार्मिक कम्मा दा कने बुरे कम्मा दी कोई बराबरी नी। लौई दा कने नेहरे दा कोई रिशता नी।
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os incrédulos; pois que sociedade tem a justiça com a injustiça? ou que comunhão tem a luz com as trevas?
15 कने मसीह दा शैताने सोगी कोई रिशता नी है। कने भरोसा करणे बाले लोकां दा भरोसा नी करणे बाले लोकां सोगी कोई रिशता नी।
15 Que harmonia há entre Cristo e Belial? ou que parte tem o crente com o incrédulo?
16 कने मूर्तियाँ दी परमेश्वरे दे मंदरे च कोई जगा नी। क्योंकि असां तां जिंदे परमेश्वरे दे मंदर न; जियां परमेश्वरे पबित्र शास्त्र च बोलया है, “मैं इना लोकां सोगी रेंणा कने उना बिच ही चलणा फिरणा; कने मैं उना दा परमेश्वर होणा, कने सै मेरे लोक होंणे।”
16 E que consenso tem o santuário de Deus com ídolos? Pois nós somos santuário de Deus vivo, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 इस तांई प्रभुऐ सांझो ला पबित्र शास्त्र दे जरिये बोलया है की, “उना लोकां ला लग होई जा जड़े परमेश्वरे पिच्छे नी चलदे। कने गंदिया चीजां सोगी कोई रिश्ता मत रखा, तां मैं तुहांजो अपनाणा।”
17 Pelo que, saí vós do meio deles e separai-vos, diz o Senhor; e não toqueis coisa imunda, e eu vos receberei;
18 “कने मैं तुहाड़ा पिता होणा कने तुसां मेरे बेटे कने बेटियाँ होणे: ऐ सारयां ला शक्तिशाली प्रभु परमेश्वर दा बचन है।”
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.