1 Pedro 3
भटियाली नोआ नियम (BHT) vs NVI
1 — ausente —
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 — ausente —
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 तुहाड़ी सुन्दरता दिखावटी ना हो, जियां की बाल संवारना, कने सोने दे गेहणे पेहनणा, या भाँती-भाँती दे मेंगे-मेंगे कपड़े पांणा।
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 जड़ा तुहाड़े दिले च है, सेई है जड़ा तुहांजो सुंदर बणादां है। साड़ा व्यवहार प्यार भरा कने शांत हो, जड़ा की परमेश्वरे तांई बड़ा कीमती है।
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 कने बड़े पहले जड़ियां जनानियां परमेश्वरे पर भरोसा रखदियां थियां, कने उस पर अपणी आस रखदियां थियां, सै अपणे घरे बाले दा हुकम मन्नी करी अपणे आपे जो सुंदर बणादियां थियां।
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 जियां सारा अब्राहम दे हुकमा जो मंदी कने उसयो स्वामी बोलदी थी। अगर तुसां दुज्जयां सोगी भलाई करन कने तुहांजो कोई भी चिंता कने डर ना हो, तां तुसां सारा दे बचयां सांई बणणा।
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 तियां ही हे पतियो, तुहांजो अपणिया-अपणिया घरे बालिया सोगी समझदारिया ला रेंणा चाईदा, कने तुहांजो याद रखणा चाईदा सै तुसां ला कमजोर न, इस तांई तुहांजो उना दी इज्जत करणी चाईदी। क्योंकि तुसां दोनों ही हमेशा दी जिन्दगिया दे बरदाने दे हिस्सेदार न जड़ा परमेश्वरे बड़े अनुग्रह ला दितया है। इयां करा ताकि जालू तुसां परमेश्वरे ला प्राथना करन तां सै तुहाड़ी सुणे।
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 आखरी च, मैं तुसां सारयां ला ऐ बोलणा चांदा है की, तुसां सारयां दा इक ही मन होंणा चाईदा कने इक दुज्जे सोगी प्यारभाव ला रिया कने घमंड मत करा कने नम्र बणा।
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 बुराईया दे बदले बुराई मत करा कने ना गाली दे बदले गाली दिया; इदे बदले उना जो आशीष दिया क्योंकि परमेश्वरे तुहांजो इसी तांई सदया है की तुसां दुज्जयां जो आशीष देई सकन। अगर तुसां ऐसा करदे न तां परमेश्वरे भी तुहांजो आशीष देंणी।
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 क्योंकि पबित्र शास्त्र च लिख्या है, अगर कोई माणु अपणी जिन्दगी दी खुशी लेंणा चांदा है, कने खरे दिन दिखणा चांदा है, तां उसयो ध्यान देणा चाईदा की सै बुरियां गल्लां ना बोले। कने उसयो एसियां गल्लां करणा बंद करी देणा चाईदा जड़ियां सच्च नी है।
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 उसयो पक्का ही बुरे कम्म करणा छडी देणा चाईदे। कने इदे बजाए उसयो सेई करणा चाईदा जड़ा भला है। दुज्जयां सोगी शान्ति ला रेणे दी कोशिश करा।
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 क्योंकि प्रभु उना लोकां दी देखभाल करदा है जड़े भले कम्म करदे न, कने सै हमेशा उना दी प्राथना सुणने तांई कने उना दा जबाब देंणे तांई तैयार है। पर परमेश्वर बुराई करणे बाले लोकां दे खिलाफ कम्म करदा है।
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 अगर तुसां हमेशा भले कम्म करणे दी कोशिश करदे न, तां कोई भी असल च तुहाड़ा नुक्सान नी करी सकदा।
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 पर अगर जड़ा सही है सै करणे दिया बजा ला असां दुख झेलदे न, तां असल च असां धन्य होणा। इस तांई अगर कोई लोक सांझो डरान, तां डरदे मत कने ना ही घबरानयो,
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 पर मसीह जो अपणे मना च प्रभु दे रुपे च इज्जत दिया। कने अगर कोई तुहांजो ला उस आसा दे बारे च पुच्छे जड़ी भरोसा करणे बाले होंणे दे नाते तुसां सारयां च है, तां हमेशा उसयो समझाणे तांई तैयार रिया।
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 कने अपणी अंतरात्मा भी शुद्ध रखा, इस तांई की जिना गल्लां दे बारे च तुहाड़ी बदनामी होंदी है उना दे बारे च सै, जड़े मसीह च तुहाड़े खरे चाल-चलण दी बेइजती करदे न, शर्मिंदा होन।
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 अगर सांझो अपणे भले कम्मा दिया बजा ला दुख मिलदा है, तां ऐ साड़े तांई खरा है, अगर परमेश्वरे दी ऐई इच्छा है। ऐ तां बुरे कम्मा दिया बजा ला दुख झेलणे ला साड़े तांई खरा है।
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 मैं इस तांई बोला दा है क्योंकि यीशु मसीहे भी साड़े पापां दिया बजा ला दुख सेहन किता कने मरी गिया। सै सिर्फ इक ही बरी मरया उसयो दुबारा मरणे दी जरूरत नी है। सै इक धर्मी माणु था जड़ा पापी माणुआं तांई मरी गिया ताकि सै सांझो परमेश्वरे दे नेड़े आंणी सके। उना उदे शरीरे जो तां मारी दिता पर परमेश्वरे उसयो पबित्र आत्मा दिया शक्तिया ला दुबारा जिन्दा करी दिता।
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 तालू उदिया आत्मा जाई करी उना आत्मा जो शुभसमाचार प्रचार किता जड़ियां उसा जगा पर केद कितियां न, जिथू मरयां लोकां दियां आत्मा न।
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 ऐ उना लोकां दियां आत्मा थियां जिना बड़े बकत पेहले जालू नूह अपणा जाज बणा दा था, तालू इना परमेश्वरे दे हुकम जो नी मनया था, तालू परमेश्वर बड़े सबर ला इंतजार करा दा था की क्या सै लोक पश्चाताप करगे। पर जालू पाणिऐ संसारे दा नाश करी दिता, तालू सिर्फ अठ लोक बचे जिना जाजे च प्रवेश किता था।
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 पुराणे बकत च उना दा उद्धार हुण साड़े उद्धार दा इक उदाहरण है जालू असां बपतिस्मा लेंदे न। जिस पांणिऐ च असां बपतिस्मा लेंदे न, सै साड़े शरीरे ला मेल नी साफ करदा, पर ऐ इक निशाण है की असां परमेश्वरे ला माफी मंगी है ताकि अग्गे जो साड़ा मन परेशान ना रे। सांझो माफी मिली सकदी है क्योंकि यीशु मसीह मौत दे बाद फिरी जिन्दा होया है।
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 कने सै स्वर्गे जो चली गिया। हुण सै ओथु पर परमेश्वरे दे सज्जे पासे कने सारयां ला बडिया जगा पर जाई करी बेई गिया, कने सै स्वर्गदूतां कने सारे अधिकारियां कने सारियां शक्तियां पर राज करदा है।
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.