1 Pedro 3
भटियाली नोआ नियम (BHT) vs ARIB
1 — ausente —
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 — ausente —
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 तुहाड़ी सुन्दरता दिखावटी ना हो, जियां की बाल संवारना, कने सोने दे गेहणे पेहनणा, या भाँती-भाँती दे मेंगे-मेंगे कपड़े पांणा।
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 जड़ा तुहाड़े दिले च है, सेई है जड़ा तुहांजो सुंदर बणादां है। साड़ा व्यवहार प्यार भरा कने शांत हो, जड़ा की परमेश्वरे तांई बड़ा कीमती है।
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 कने बड़े पहले जड़ियां जनानियां परमेश्वरे पर भरोसा रखदियां थियां, कने उस पर अपणी आस रखदियां थियां, सै अपणे घरे बाले दा हुकम मन्नी करी अपणे आपे जो सुंदर बणादियां थियां।
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 जियां सारा अब्राहम दे हुकमा जो मंदी कने उसयो स्वामी बोलदी थी। अगर तुसां दुज्जयां सोगी भलाई करन कने तुहांजो कोई भी चिंता कने डर ना हो, तां तुसां सारा दे बचयां सांई बणणा।
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 तियां ही हे पतियो, तुहांजो अपणिया-अपणिया घरे बालिया सोगी समझदारिया ला रेंणा चाईदा, कने तुहांजो याद रखणा चाईदा सै तुसां ला कमजोर न, इस तांई तुहांजो उना दी इज्जत करणी चाईदी। क्योंकि तुसां दोनों ही हमेशा दी जिन्दगिया दे बरदाने दे हिस्सेदार न जड़ा परमेश्वरे बड़े अनुग्रह ला दितया है। इयां करा ताकि जालू तुसां परमेश्वरे ला प्राथना करन तां सै तुहाड़ी सुणे।
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 आखरी च, मैं तुसां सारयां ला ऐ बोलणा चांदा है की, तुसां सारयां दा इक ही मन होंणा चाईदा कने इक दुज्जे सोगी प्यारभाव ला रिया कने घमंड मत करा कने नम्र बणा।
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 बुराईया दे बदले बुराई मत करा कने ना गाली दे बदले गाली दिया; इदे बदले उना जो आशीष दिया क्योंकि परमेश्वरे तुहांजो इसी तांई सदया है की तुसां दुज्जयां जो आशीष देई सकन। अगर तुसां ऐसा करदे न तां परमेश्वरे भी तुहांजो आशीष देंणी।
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 क्योंकि पबित्र शास्त्र च लिख्या है, अगर कोई माणु अपणी जिन्दगी दी खुशी लेंणा चांदा है, कने खरे दिन दिखणा चांदा है, तां उसयो ध्यान देणा चाईदा की सै बुरियां गल्लां ना बोले। कने उसयो एसियां गल्लां करणा बंद करी देणा चाईदा जड़ियां सच्च नी है।
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 उसयो पक्का ही बुरे कम्म करणा छडी देणा चाईदे। कने इदे बजाए उसयो सेई करणा चाईदा जड़ा भला है। दुज्जयां सोगी शान्ति ला रेणे दी कोशिश करा।
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 क्योंकि प्रभु उना लोकां दी देखभाल करदा है जड़े भले कम्म करदे न, कने सै हमेशा उना दी प्राथना सुणने तांई कने उना दा जबाब देंणे तांई तैयार है। पर परमेश्वर बुराई करणे बाले लोकां दे खिलाफ कम्म करदा है।
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 अगर तुसां हमेशा भले कम्म करणे दी कोशिश करदे न, तां कोई भी असल च तुहाड़ा नुक्सान नी करी सकदा।
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 पर अगर जड़ा सही है सै करणे दिया बजा ला असां दुख झेलदे न, तां असल च असां धन्य होणा। इस तांई अगर कोई लोक सांझो डरान, तां डरदे मत कने ना ही घबरानयो,
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 पर मसीह जो अपणे मना च प्रभु दे रुपे च इज्जत दिया। कने अगर कोई तुहांजो ला उस आसा दे बारे च पुच्छे जड़ी भरोसा करणे बाले होंणे दे नाते तुसां सारयां च है, तां हमेशा उसयो समझाणे तांई तैयार रिया।
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 कने अपणी अंतरात्मा भी शुद्ध रखा, इस तांई की जिना गल्लां दे बारे च तुहाड़ी बदनामी होंदी है उना दे बारे च सै, जड़े मसीह च तुहाड़े खरे चाल-चलण दी बेइजती करदे न, शर्मिंदा होन।
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 अगर सांझो अपणे भले कम्मा दिया बजा ला दुख मिलदा है, तां ऐ साड़े तांई खरा है, अगर परमेश्वरे दी ऐई इच्छा है। ऐ तां बुरे कम्मा दिया बजा ला दुख झेलणे ला साड़े तांई खरा है।
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 मैं इस तांई बोला दा है क्योंकि यीशु मसीहे भी साड़े पापां दिया बजा ला दुख सेहन किता कने मरी गिया। सै सिर्फ इक ही बरी मरया उसयो दुबारा मरणे दी जरूरत नी है। सै इक धर्मी माणु था जड़ा पापी माणुआं तांई मरी गिया ताकि सै सांझो परमेश्वरे दे नेड़े आंणी सके। उना उदे शरीरे जो तां मारी दिता पर परमेश्वरे उसयो पबित्र आत्मा दिया शक्तिया ला दुबारा जिन्दा करी दिता।
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 तालू उदिया आत्मा जाई करी उना आत्मा जो शुभसमाचार प्रचार किता जड़ियां उसा जगा पर केद कितियां न, जिथू मरयां लोकां दियां आत्मा न।
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 ऐ उना लोकां दियां आत्मा थियां जिना बड़े बकत पेहले जालू नूह अपणा जाज बणा दा था, तालू इना परमेश्वरे दे हुकम जो नी मनया था, तालू परमेश्वर बड़े सबर ला इंतजार करा दा था की क्या सै लोक पश्चाताप करगे। पर जालू पाणिऐ संसारे दा नाश करी दिता, तालू सिर्फ अठ लोक बचे जिना जाजे च प्रवेश किता था।
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 पुराणे बकत च उना दा उद्धार हुण साड़े उद्धार दा इक उदाहरण है जालू असां बपतिस्मा लेंदे न। जिस पांणिऐ च असां बपतिस्मा लेंदे न, सै साड़े शरीरे ला मेल नी साफ करदा, पर ऐ इक निशाण है की असां परमेश्वरे ला माफी मंगी है ताकि अग्गे जो साड़ा मन परेशान ना रे। सांझो माफी मिली सकदी है क्योंकि यीशु मसीह मौत दे बाद फिरी जिन्दा होया है।
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 कने सै स्वर्गे जो चली गिया। हुण सै ओथु पर परमेश्वरे दे सज्जे पासे कने सारयां ला बडिया जगा पर जाई करी बेई गिया, कने सै स्वर्गदूतां कने सारे अधिकारियां कने सारियां शक्तियां पर राज करदा है।
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.