1 João 5

भटियाली नोआ नियम (BHT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 जिदा ऐ भरोसा है की यीशु ही मसीह है, सै जन परमेश्वरे दी संतान है कने जड़ा कोई पिता परमेश्वरे ला प्यार करदा है, तां सै उदी संतान ला भी प्यार करदा है।
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 जालू असां परमेश्वरे ने प्यार करदे न, कने उदे हुकमा जो मंदे न, तां इसी ने सांझो पता चलदा है, की परमेश्वरे दी ओलाद ने प्यार रखदे न।
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 परमेश्वरे ने प्यार करणे दा मतलब है की असां उदे हुकमा जो मनन; कने उदे हुकमा जो मनणा बड़ा कठिन नी न।
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 क्योंकि जड़े कोई परमेश्वरे दे बच्चे न, सै संसारे पर जित हासिल करदे न, कने सै जीत, जिसने संसारे जो रांदा है, सै साड़ा भरोसा ही है।
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 संसारे पर जीत पाणे बाला कुण न? सिर्फ सेई जिसदा भरोसा है, की यीशु ही परमेश्वरे दा पुत्र है।
5 Quem é que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 ऐ यीशु मसीह है, जिसयो परमेश्वरे इस संसार च भेजया है, कने उसयो पाणिऐ ने बपतिस्मा दितया था, कने बाद च जालू सै मरी गिया तां उदा खून बेह गिया। सै सिर्फ बपतिस्मा लेणे तांई नी आया था पर सूली पर अपणा खून बहाइ करी मरया भी। पबित्र आत्मा दसदा है की यीशु मसीह परमेश्वरे ला आया, कने पबित्र आत्मा हमेशा सेई दसदा है जड़ा सच्च है।
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 गबाई ऐ है की यीशु मसीह साड़े पापां तांई बलिदान होया, ऐ तिन्न गल्लां इसदी गबाई दिन्दियां न।
7 Porque três são os que testificam no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 पबित्र आत्मा, पाणी, कने खून; तिनो इक ही गल्ल बोलदियां न।
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam num.
9 जालू असां माणुऐ दी गबाई मन्नी लेंदे न, तां परमेश्वरे दी गबाई तां उसला भी बदीकरी है कने परमेश्वरे दी गबाई ऐ है, की उनी अपणे पुत्रे दे बारे च गबाई दितियो है।
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 जड़ा परमेश्वरे दे पुत्रे पर भरोसा करदा है, सै अपणे मने च ही गबाई रखदा है; जिनी परमेश्वरे पर भरोसा नी रखया, उनी परमेश्वरे जो झूठा बणाया; क्योंकि उनी उसा गबाइया पर भरोसा नी किता, जड़ी परमेश्वरे अपणे पुत्रे दे बारे च दिती है।
10 Quem crê no Filho de Deus em si mesmo tem o testemunho; quem em Deus não crê mentiroso o fez, porquanto não creu no testemunho que Deus de seu Filho deu.
11 कने सै गबाई ऐ है, की परमेश्वरे सांझो हमेशा दी जिन्दगी दितियो है कने सांझो ऐ हमेशा दी जिन्दगी परमेश्वरे दे पुत्रे ला मिल्ली है।
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 जड़ा पिता परमेश्वरे दे पुत्र यीशु मसीह जो अपनांदा है, उदे बाल हमेशा दी जिन्दगी है; कने जड़ा परमेश्वरे दे पुत्रे जो नी अपनांदा है, उदे बाल हमेशा दी जिन्दगी भी नी है।
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 मैं तुहांजो ऐ सब इस तांई लिखया है की तुसां, जड़े परमेश्वरे दे पुत्रे पर भरोसा करदे न, की तुहांजो पता लग्गे की हमेशा दी जिन्दगी तुहाड़ी है।
13 Estas coisas vos escrevi, para que saibais que tendes a vida eterna e para que creiais no nome do Filho de Deus.
14 कने सांझो परमेश्वरे सामणे जड़ी हिम्मत होंदी है, सै ऐ है; की अगर असां उदी इच्छा ने कुछ मंगदे न, तां सै साड़ी सुणदा है।
14 E esta é a confiança que temos nele: que, se pedirmos alguma coisa, segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 कने जालू असां जाणदे न, की जड़ा कुछ असां परमेश्वरे ला मंगदे न, सै साड़ी सुणदा है, तां ऐ भी जाणदे न, की जड़ा कुछ असां मंगया है सांझो मिल्ला भी है।
15 E, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que alcançamos as petições que lhe fizemos.
16 अगर कोई अपणे मसीह भाईऐ जो ऐसा पाप करदे दिखे, जिदा परिणाम मौत न हो, तां सै उदे तांई परमेश्वरे ला प्राथना करा तां परमेश्वरे उदिया जिन्दगिया दी रक्षा करणी। क्योंकि इक पाप ऐसा भी होंदा है जिदा नतीजा मौत है; मैं इदे बारे च परमेश्वरे ला प्राथना करणे तांई नी बोलदा।
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não é para morte, orará, e Deus dará a vida àqueles que não pecarem para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 हर तरा दा अधर्म तां पाप है, पर ऐसा पाप भी है, जिदा नतीजा मौत है।
17 Toda iniquidade é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 सांझो पता हे, की जड़ा कोई परमेश्वर दा बच्चा है, सै लगातार पाप नी करदा; क्योंकि परमेश्वरे दा पुत्र यीशु मसीह उदी रक्षा करदा है कने शैताने उसयो छुई नी सकदा।
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; mas o que de Deus é gerado conserva-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 असां जाणदे न, की असां परमेश्वरे ला न, कने सारे संसारे दे लोक उस शैताने दे वशे च पियो न।
19 Sabemos que somos de Deus e que todo o mundo está no maligno.
20 कने ऐ भी जाणदे न, की परमेश्वरे दा पुत्र यीशु मसीह इस संसार च आया कने उनी सांझो समझ दिती, की असां उस सच्चे परमेश्वरे जो पछेणन। असां सच्चे परमेश्वरे सोगी करीबी रिश्ते च न क्योंकि साड़ा उदे पुत्र यीशु मसीह सोगी करीबी रिशता है। सच्चा परमेश्वर कने हमेशा दी जिन्दगी ऐई है।
20 E sabemos que já o Filho de Deus é vindo e nos deu entendimento para conhecermos o que é verdadeiro; e no que é verdadeiro estamos, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 हे बच्चों, अपणे आपे जो हर इक ऐसी चिजा ला दुर रखा जड़ी तुहाड़े दिले च परमेश्वरे दी जगा ले।
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.