1 João 2
भटियाली नोआ नियम (BHT) vs NVI
1 हे मेरे बच्चो, मैं ऐ गल्लां तुहांजो इस तांई लिखा दा है, की तुसां पाप ना करन; कने अगर कोई पाप करे तां पिता परमेश्वर बाल साड़ा इक सहायक है सै यीशु मसीह है कने सांझो माफ करणे तांई पिता परमेश्वरे ला प्राथना करदा है कने सै धर्मी है।
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 कने उनी ही साड़े पापां दी माफी तांई अपणा बलिदान दिता: कने सिर्फ साड़े ही नी पर संसारे दे सारे लोकां दे पापां तांई भी।
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 अगर असां परमेश्वरे दे हुकमा जो मन्नी लेंगे, उसला ही सांझो पता चलणा की असां उसयो जाणदे न।
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 जड़ा कोई ऐ बोलदा है, मैं परमेश्वरे जो जाणी गिया है, पर उदे हुकमा जो नी मनदा, सै झूठा है; कने परमेश्वरे दे सच्च दे अनुसार जिन्दगी नी जिन्दा है।
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 पर जड़ा कोई परमेश्वरे दे बचना जो मनदा है, उदे च सची परमेश्वरे दा प्यार सिद्ध होया है, सांझो इसी ने ही पता चलदा है, की असां उदे सोगी बणी रेंदे न।
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 जड़ा कोई ऐ बोलदा है की असां यीशु मसीह च टिकयो न, तां सै यीशु मसीह सांई ही चाल चलन रखन।
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 हे प्यारो, मैं तुहांजो कोई नोआ हुकम नी लिखदा, पर सेई पुराणा हुकम जड़ा शुरू ला तुहांजो मिलया है; ऐ पुराणा हुकम सै बचन है, जिसयो तुसां तालू सुणया जालू यीशु मसीह पर भरोसा किता।
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 फिर भी जड़ा हुकम मैं तुहांजो लिखदा है, सै नोआ हुकम है, कने इदी सच्चाई यीशु मसीह च कने तुसां च भी मिलदी है; क्योंकि हुण बुराई खत्म होंदी जा दी है कने सच्चाई कने पबित्रता बदा दी है।
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 जड़ा कोई ऐ बोलदा है, की मैं अच्छाई कने भलाई ने जी दा है; पर अपणे मसीह भाईयां ने बैर रखदा है, सै हल्लै दीकर भी बुराई च ही है।
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 जड़ा कोई अपणे मसीह भाईऐ ने प्यार रखदा है, सै भलाई ने जिन्दगी जिंदा है, कने उदे अंदर ऐसा कुछ नी है जड़ा कुसी दे पाप करणे दी बजा बणे।
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 पर जड़ा कोई अपणे मसीह भाइये ने बैर रखदा है, सै बुराई च जी दा है कने बुराई च चलया है, कने नी जाणदा है की कुथु चलया है क्योंकि बुराईया उदियां हखी अन्निया करी दितियां न।
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 हे बच्चो, मैं तुहांजो इस तांई लिखा दा है, की यीशु मसीह दे नाऐ ने तुहाड़े पाप माफ होऐ न।
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 हे पिताओं, मैं तुहांजो इस तांई लिखा दा है, क्योंकि तुसां मसीह जो जाणदे न, जड़ा शुरू ला है। हे जवानो, मैं तुहांजो इस तांई लिखा दा है, की तुसां उस शैताने पर जित हासिल किती है: हे बचयां, मैं तुहांजो इस तांई लिखया है, की तुसां पिता परमेश्वरे जो जाणी गियो न।
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 हे पिताओं, मैं तुहांजो इस तांई लिखया है, क्योंकि तुसां मसीह जो जाणदे न, जड़ा शुरू ला है। हे जवानो, मैं तुहांजो इस तांई लिखया है, की जोरे बाले होआ, कने परमेश्वरे दा बचन तुसां च बणी रेंदा है, कने तुसां उस शैताने पर जित हासिल किती है।
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 तुसां ना तां संसारे ला कने ना तां संसारे दिया चीजां ने प्यार रखा अगर कोई संसारे ने प्यार रखदा है, तां उदे च पिता परमेश्वरे दा प्यार नी है।
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 क्योंकि जड़ा कुछ संसारे च है, मतलब की शरीरे दी पापी इच्छा जो पूरा करणा, कने चीजां जो दिखणा कने उना जो पांणे दी इच्छा रखणा कने जड़ा उदे बाल है कने जड़ा सै करदा है उदा घमंड करणा, सै पिता परमेश्वरे दिया तरफा ला नी, पर संसारे दिया तरफा ला है।
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 संसार कने उदी बुरी इच्छा दोनो खत्म हुंदे जांदे न, पर जड़ा परमेश्वरे दिया इच्छा दे अनुसार चलदा है, सै हमेशा बणी रेंदा है।
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 हे बच्चो, ऐ मसीहे दा मुड़ी करी ओणे दा बकत है, जियां तुसां सुणया है, की मसीहे दा बिरोधी औणे बाला है, उदे अनुसार हुण भी बड़े भरी मसीह दे बिरोधी आई गियो न; इसला असां जाणदे न, की मसीह दे मुड़ी करी ओणे दा बकत है।
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 सारे जड़े मसीह दा बिरोध करदे न सै निकलयो तां सांझो ला ही न, पर सांझो चे नी थे; क्योंकि अगर सांझो चे होंदे, तां साड़े सोगी रेंदे, पर उना सांझो छडी दिता क्योंकि उना चे कोई भी साड़ा नी था।
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 पर तुहांजो तां यीशु मसीह दे जरिये पबित्र आत्मा मिलया है, कने तुसां सब सच्च जाणदे न।
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 मैं तुहांजो इस तांई नी लिखया, की तुसां सच्च जो नी जाणदे न, पर इस तांई लिखया है, की तुसां उसयो जाणदे न, कने इस तांई की कुसी भी झूठ दा जन्म सच्च ला नी होंदा है।
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 झूठा कुण है? सिर्फ सै जड़ा यीशु जो मसीहा होणे जो मना करदा है; कने मसीह दा बिरोधी सेई है, जड़ा पिता परमेश्वर दा कने पुत्र यीशु जो नी मनदा है।
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 जड़ा कोई पुत्रे जो नी मनदा है उदे बाल पिता परमेश्वर भी नी: जड़ा पुत्र यीशु जो मन्नी लेदां है, उदे बाल पिता परमेश्वर भी है।
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 जालू तुसां मसीह पर भरोसा किता कने जड़ा सच्चाई दा बचन तुसां सुणया, सै ही तुसां च बणी रे। अगर सै तुसां च बणी रे, तां तुसां भी पुत्रे च, कने पिता परमेश्वर च बणी रेणा।
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 हमेशा दी जिन्दगी सै बायदा है जड़ा पिता परमेश्वरे सांझो ने कितया है।
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 मैं तुहांजो उना लोकां दे बारे च चिताबनी दे दा है जड़े तुहांजो गलत शिक्षा ने धोखा देणे दी कोशिश करा दे न।
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 पर तुहांजो तां पबित्र आत्मा यीशु मसीह दे जरिये मिलया है, सै तुहाड़े च हमेशा बणया रे; इस तांई तुहांजो सच्चाई दे बारे च कुसी माणुऐ जो सिखाणे दी जरूरत नी है, बल्कि पबित्र आत्मा तुहांजो उना सरियां चीजां दे बारे च जाणने च मदद करणी है जिना दी तुहांजो जरूरत है, जड़ा पबित्र आत्मा तुहांजो सिखाणा सै सच्च है, उस च कुछ झूठ नी है: इस तांई यीशु मसीह सोगी बणी रिया जियां की पबित्र आत्मा करणे तांई बोलया है।
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 हे बच्चों मसीह सोगी बणी रिया; की जालू उनी दोबारा प्रगट होणा, तां सांझो हिम्मत हो, कने असां उदे ओणे पर उदे सामणे शरमिंदा ना होन।
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 क्योंकि तुसां ऐ जाणदे न, की यीशु मसीह धर्मी है, तां ऐ भी जाणदे न, की जड़े कोई धर्मे दे कम्म करदे न, सै परमेश्वर दे बच्चे न।
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.