1 Coríntios 7

भटियाली नोआ नियम (BHT) vs BKJ

Sair da comparação
1 हुण जड़े सबाल तुसां मिंजो ला चिठिया च पूछयो थे हुण मैं उना दा जबाब दिन्दा है। तुसां पूछया था कि, “क्या असां लोकां तांई ऐ खरा है की असां बियाह ना करन?”
1 Ora, acerca das coisas que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher.
2 क्योंकि ऐ आम गल्ल है की लोक नाजायज रिश्ते बणाई लेंदे न, इस तांई मैं सलाह दिन्दा है की हर इक मर्द बियाह करे, कने अपणी घरे बालिया सोगी बफादार रहे।
2 Ainda assim, para evitar fornicação, cada homem tenha a sua própria esposa, e cada mulher tenha o seu próprio marido.
3 इक माणु पति होणे दे नाते अपणिया जिम्मेबारियां पुरियां करे; कने तियां ही इक जनानी भी घरे बाली होणे दे नाते जिम्मेबारियां पूरी करे, कने दोनों इक दुज्जे दियां जरुरतां जो पूरा करन।
3 O marido cumpra sua obrigação conjugal para com a sua esposa, e da mesma forma também a mulher ao marido.
4 घरे बालिया जो अपणे शरीर पर हक नी है, पर उसा दे घरे बाले जो है; तियां ही घरे बाले जो भी अपणे शरीर पर हक नी है, पर उदी घरे बालिया जो है।
4 A esposa não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas o marido; e também semelhante, o marido não tem poder sobre seu próprio corpo, mas a esposa.
5 तुसां इकी दुज्जे ला लग मत रिया; पर सिर्फ कुछ बकत दीकर अपु चे सलाह करिके लग रिया, ताकि प्राथना करणे तांई कुछ बकत मिल्ली सके, कने फिरी दुबारा सोगी रिया, इयां ना हो की अपणे पर काबू नी रखणे दिया बजा ला शैतान तुसां जो नाजायज रिशता रखणे तांई परखे।
5 Não vos defraudeis um ao outro, exceto se com consentimento, por algum tempo, para que se deem ao jejum e oração; e ajuntai-vos novamente, para que Satanás não vos tente pela vossa falta de autocontrole.
6 पर मैं जड़ा कुछ बोला दा है सै मेरी सलाह है ना की मेरा हुकम।
6 Mas eu falo isto por permissão, e não como mandamento.
7 मैं ऐ चांदा है, की जियां की मैं बियाह नी कितया, तियां ही तुसां सारे भी बियाह मत करा, पर परमेश्वरे कुछ लोकां जो खास बरदान दितया है। परमेश्वरे कुछ लोकां जो बियाह करणे दा बरदान दितया, कने कुसी जो बगेर बियाये रेणे दा बरदान दितया है।
7 Porque eu gostaria que todos os homens fossem como eu. Mas cada homem tem o seu próprio dom de Deus, um de uma maneira, e outro de outra.
8 पर कुआरयां कने बिधवां जो मेरी सलाह ऐ है की, उना तांई ऐई खरा है की सै बगेर बियाह कितयो रिया, जियां मैं है।
8 Eu digo, portanto, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se permanecerem como eu.
9 पर अगर सै सबर नी रखी सकन, तां उना जो बियाह करी लेणा चाईदा, क्योंकि शरीरे दिया इच्छा ला लड़ने ला खरा है की बियाह करी लिया।
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 जिना दा बियाह होई गिया है, उना जो मैं नी, बल्कि प्रभु यीशु मसीह हुकम दिन्दा है, की घरे बाली अपणे घरे बाले जो तलाख ना दे।
10 E aos casados ordeno, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se aparte do seu marido;
11 कने अगर तलाख होई भी जा, तां सै दुज्जा बियाह ना करे; या अपणे घरे बाले सोगी दुबारा मिली करी रे। कने ना घरेबाला अपणिया घरे बालिया जो तलाख दे।
11 mas, se apartar, que ela permaneça solteira, ou que se reconcilie com o seu marido; e o marido não deixe a sua esposa.
12 पर हुण ऐ प्रभु दा हुकम नी है, पर मैं उना भरोसा करणे बाले लोकां जो बोलणा चांदा है, जिना दा बियाह भरोसा नी करणे बाले लोकां ने होई गिया है; अगर कुसी मसीह भाईऐ दी घरे बाली मसीह पर भरोसा नी करदी है, कने उदे सोगी रेणा चांहदी, तां सै उसा जो तलाख ना दे।
12 Mas aos restantes digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem esposa descrente, e ela consente em habitar com ele, não a abandone,
13 कने जिसा मसीह जनानिया दा घरेबाला भरोसा नी करदा हो, कने उसा सोगी रेहणे च खुश हो, तां सै अपणे घरे बाले जो तलाख ना दे।
13 e a mulher que tem marido descrente, e ele consente em habitar com ela, não o abandone.
14 क्योंकि इक मसीह पर भरोसा करणे बालिया दे घरे बालिया दिया बजा ला परमेश्वरे उसा दे घरे बाले जो अपनाई लेणा है, अगर ऐ सच्च नी होंदा की तुहाड़ा भरोसा नी करणे बाला घरेबाला या घरे बाली परमेश्वरे दे न, तां तुहाड़े बाल बच्चे परमेश्वरे दे नी होंदे, पर हुण तां तुहाड़े बाल बच्चे भी परमेश्वरे दे न।
14 Porque o marido descrente é santificado pela esposa, e a esposa descrente é santificada pelo marido. Do contrário, os vossos filhos seriam impuros; mas agora são santos.
15 अगर कोई भरोसा नी करणे बाला भाई या बेहण तलाख देणा चांदा है, तां सै ऐसा करी सकदा है। ऐसे हालातां च इक भरोसा करणे बाले घरे बाले या घरे बालिये जो इस रिश्ते जो निभाणे दी जरूरत नी है, क्योंकि भरोसा नी करणे बाला ऐ तलाख दे दा है; परमेश्वरे सांझो शांति ला जिन्दगी जिणे तांई सदया है।
15 Mas, se o descrente se apartar, aparte-se; o irmão ou a irmã não está sob a servidão neste caso; mas Deus chamou-nos para a paz.
16 हे घरेबालियो तुहांजो याद रखणा चाईदा की तुहाड़िया बजा ला तुहाड़े घरे बाले दियां जिन्दगिया भी बची जान कने हे घरे बालयो तुहांजो भी याद रखणा चाईदा की तुहाड़िया बजा ला तुहाड़े घरे बालियां दी जिन्दगी बची सके।
16 Porque, como sabes, ó esposa, se tu salvarás teu marido? Ou, como sabes, ó homem, se tu salvarás tua esposa?
17 मेरा इतणा सब कुछ बोलणे दा मतलब ऐ की जियां प्रभुऐ हर इकी जो जिना हलातां च रखया है, सै उना ही हालातां च अपणी जिन्दगी जिये, जिस तांई परमेश्वरे उना जो अपणे लोक होणे तांई सदया है। कने ऐई गल्ल मैं सारियां कलीसियां दे लोकां जो सिखांदा है।
17 Mas assim como Deus distribuiu a cada homem, como o Senhor chamou a cada um, assim ele ande. E assim eu ordeno em todas as igrejas.
18 इक उदाहरण तांई, अगर कोई यहूदी माणु प्रभु यीशु मसीही भरोसा करदा है, तां उसयो उदी यहूदी होणे दी पछेण नी छडणी चाइदी, कने तियां ही अगर कोई होर जाति दा माणु यीशु मसीह पर भरोसा करे तां उसयो यहूदी बणने तांई खतना करबाणे दी जरूरत नी है।
18 É algum homem chamado sendo circuncidado? Não se torne incircuncidado. É alguém chamado, estando incircuncidado? Não se torne circuncidado.
19 इक माणु दा खतना होया हो या नी होया हो इसला कोई फर्क नी पोंदा। पर परमेश्वरे दे हुकमा जो मनणा ही सारयां ला जरूरी है।
19 A circuncisão nada é, e também a incircuncisão nada é, mas sim a guarda dos mandamentos de Deus.
20 परमेश्वरे जिस माणुऐ जो जिना हलातां च अपणे लोक होणे तांई सदया है, सै माणु उना ही हलातां च ही अपणी जिन्दगिया जो जिये।
20 Cada homem permaneça na vocação em que foi chamado.
21 अगर तू नोकर होंदे होऐ परमेश्वरे पर भरोसा किता है, तां तू इस बारे च चिंता मत कर; अगर तेरा मालिक बोले की तू अजाद है, तालू तू जाई सकदा है।
21 Foste chamado sendo servo? Não te preocupes, mas se tu podes chegar a ser livre, aproveite bastante.
22 क्योंकि जिसयो नोकरे दिया हालता च प्रभु दे लोक होणे तांई सदया हो, सै अजाद माणुऐ सांई है, क्योंकि प्रभु यीशु मसीहे उसयो उदे पापां ला आजादी देई दितियो है। कने इयां ही जिसयो आजादी दिया हालता च सदया हो, सै मसीह दे सेवक बणी रे।
22 Porque aquele que é chamado pelo Senhor, sendo servo, é homem livre do Senhor; e, semelhante também aquele que é chamado, sendo livre, é servo de Cristo.
23 क्योंकि परमेश्वरे तुसां तांई बड़ी बड्डी कीमत चुकाईयो है, जालू उनी यीशु मसीह जो सूली पर बलिदान किता; इस तांई माणुआं दे गुलाम नी पर परमेश्वरे दे गुलाम बणा।
23 Fostes comprados por um preço; não sejais servos dos homens.
24 हे मसीह भाईयो, परमेश्वरे जिस माणुऐ जो जिना हलातां च अपणे लोक होणे तांई सदया है, सै उना ही हलातां च अपणी जिन्दगी जिये।
24 Irmãos, cada homem permaneça com Deus naquilo que foi chamado.
25 कुआरियां दे बारे च मिंजो प्रभुऐ दा कोई हुकम नी मिलया, पर प्रभुऐ अपणी दया ला मिंजो भरोसे दे काबिल ज्ञान दितया, उदी बजा ला मैं तुहांजो अपणी सलाह दिन्दा है।
25 Ora, com relação às virgens, eu não tenho mandamento do Senhor; contudo, eu dou a minha opinião, como alguém que tem obtido misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 क्योंकि इना रोजां च भरोसा करणे बाले लोकां सोगी हर जगा बड़ियां परेशानिया बालियां गल्लां होआ दियां न, इस तांई मिंजो लग्गा दा है की ऐ खरा है की कुआरे लोक कुआरे ही रेन।
26 Suponho, portanto, que isto é bom por causa da aflição presente, eu digo, que é bom para o homem estar assim.
27 अगर तेरी घरे बाली है, तां उसा जो तलाख देणे दी कोशिश मत कर; कने अगर तेरी घरे बाली नी है, तां तू बियाह करणे दी कोशिश मत कर।
27 Estás ligado a uma esposa? Não busques desligar-te. Estás desligado de uma esposa? Não busques esposa.
28 अगर तू बियाह भी करे, तां कोई पाप नी है; कने अगर कुआरिया दा बियाह होई जा, तमी कोई पाप नी है; पर बियायो लोकां जो इस संसारे च रेंदे होयो दुखां दा सामणा करणा पोणा, कने मैं चांदा है की तुसां इना दुखां ला बची रिया।
28 Mas, se casares, não pecas; e, se a virgem se casar, ela não peca. Porém, os tais terão tribulações na carne, e eu quisera poupar-vos.
29 हे मसीह भाईयो, मैं तुहांजो ऐ बोलदा है, की इस संसार च साड़े बाल जादा बकत नी है, इस तांई तुहाड़े बाल घरे बाली है या नी, इस बारे च जादा फिकर मत करा; पर प्रभु दी सेबा करणे दे बारे च सोचदे रिया।
29 Mas isto eu vos digo, irmãos: O tempo é curto; o que importa é os que têm esposas sejam como se não tivessem nenhuma;
30 कने जड़े लोक दुखी न, सै अपणा दुख ना दसन; जड़े खुश न, उना दी खुशी लुकी रे, कने जड़े खरीदारी करणे बाले न, सै ऐसे होई जान की उना बाल कुछ ना हो।
30 e os que choram, como se não chorassem; e os que se alegram, como se não se alegrassem; e os que compram, como se não possuíssem;
31 कने जड़ा कुछ इस संसारे च साड़े बाल है, सांझो इना चिंजा जो जादा कीमत नी देणी चाइदी, क्योंकि इस संसारे च जड़ा कुछ साड़े बाल है, सै जल्दी ही खत्म होणेबाला है।
31 e os que usam deste mundo, como não abusassem dele, porque a moda deste mundo passa.
32 इस तांई मैं चांदा है, की तुसां संसारिक जिन्दगी दी इच्छां ला अजाद रिया। कुआरा माणु परमेश्वरे दे बारे च सोचदा रेंदा है की सै कियां प्रभु जो खुश करे।
32 Mas quero que estejais livres de preocupações. Aquele que é solteiro cuida das coisas que pertencem ao Senhor, e como ele pode agradar ao Senhor;
33 पर बियाया माणु संसारे दियां गल्लां दे बारे च सोचदा रेंदा है, की अपणिया घरे बालिया जो कियां खुश रखे।
33 mas o que é casado cuida das coisas que são do mundo, em como ele pode agradar à sua esposa.
34 इस तांई सै दो गल्लां दे बारे च सोचदा रेंदा, इक तां अपणी घरे बालिया जो खुश करणा कने दुज्जा प्रभु जो खुश करणा। बियाइयो कने नी बियाइयो च भी फरक है; कुआरी प्रभु दी सेबा दे बारे च सोचदी रेंदी, ताकि सै कियां शरीर कने आत्मा ला परमेश्वरे जो खुश करी सकें; पर बियाइयो जनानी संसारे दियां चीजां दे बारे च सोचदी रेंदी, की सै अपणे घरे बाले जो कियां खुश करी सकें।
34 Há diferença também entre a esposa e a virgem; a mulher solteira cuida das coisas do Senhor, para ela poder ser santa, tanto no corpo como no espírito; mas a que é casada cuida das coisas do mundo, em como ela pode agradar o seu marido.
35 मैं ऐ गल्लां तुहाड़िया भलाईया तांई बोला दा है, ना कि तुसां जो बियाह करणे ला रोकणे तांई। पर इस तांई की तुसां ढंगे ला जिन्दगी जी सकन; ताकि तुसां इक मन होईकरी परमेश्वरे दी सेबा च लगी रेन।
35 E eu digo isso para o vosso proveito; não que eu lance um laço sobre vós, mas para o que é gracioso, para vos unirdes ao Senhor sem distração.
36 कने अगर कुसी पिता जो ऐ लग्गे की सै अपणिया कुआरिया कुड़िया दा बियाह बड़ा बादे च करणे ला उसा सोगी अन्याय करा दा है, क्योंकि उसा दी उमर जादा होआ दी है, तां उस पिता जो सैई करणा चाईदा जड़ा उसयो खरा लग्गे। तां सै पिता अपणिया कुड़िया दा बियाह करी सकदा है, इदे च कोई पाप नी है।
36 Mas, se algum homem pensa que ele trata sem decoro à sua virgem, se ela passar a flor da idade, e a necessidade o exigir, faça o que quiser; não peca; casem-se.
37 अगर सै अपणे मने च पक्का करी ले की, उदिया कुड़िया तांई कुआरा रेणा ही खरा है, कने ऐसा करणे तांई उस पर कुसी दा दबाब न होऐ, तालू जड़ा फेसला उनी लिया है, तां उस पिता बाल ऐसा करणे दा पूरा हक है। कने अगर उनी अपणिया कुड़िया जो कुआरा रखणे दा फेसला करी लिया है, तां सै परमेश्वरे दिया नजरा च खरा करदा है।
37 Todavia, aquele que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas tendo poder sobre a sua própria vontade, e assim decretou no seu coração, de guardar a sua virgindade, faz bem.
38 इस तांई जड़ा अपणिया कुवारिया कुड़िया दा बियाह करी दिन्दा है, तां सै खरा करदा है, कने जड़ा उसा दा बियाह नी करदा है, सै होर भी जादा खरा करदा है।
38 Assim, então, aquele que a dá em casamento faz bem; mas o que a não dá em casamento faz melhor.
39 जालू दिकर कुसी जनानिया दा घरेबाला जिन्दा है, तालू दीकर उसा उस सोगी बियाह दा रिशता निभाणा पोंणा, पर जालू उसा दा घरेबाला मरी जाऐ, तां सै अजाद है, कने जिसला बियाह करणा चांहदी उसला करी सकदी है, पर उस सोगी ही जड़ा मसीह पर भरोसा करदा है।
39 A esposa está ligada pela lei ao seu marido enquanto ele viver; mas, se o seu marido morrer, ela está livre para se casar com quem quiser, somente no Senhor.
40 पर मेरे बिचार ला, अगर सै दुबारा बियाह ना करे, तां उना होर भी जादा खुश रेणा, कने मैं समझदा है, की जालू मैं इयुदियां गल्लां बोलदा है, तां परमेश्वरे दी आत्मा मिंजो जरिये बोलदी है।
40 Mas ela será mais feliz se permanecer assim, segundo a minha opinião, e penso também que eu tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.