1 Coríntios 16
भटियाली नोआ नियम (BHT) vs VC
1 यरूशलेम शेहरे दे परमेश्वरे दे पबित्र लोकां दी सहायता तांई जड़ा चंदा तुसां गठेरया, इदे बारे च तुसां मिंजो ला सुआल पूछया था, कने हुण मैं इदे बारे च बोलणा चांदा है, इदे बारे च जड़ियां गल्लां मैं गलातिया प्रदेशे दिया कलीसिया दे लोकां जो करणे तांई बोलया था तुसां भी इयां ही करा।
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 हर तुआरे बाले रोजे तुसां चे हर इक माणु अपणिया कमाईया चे कुछ पैसे कडी करी लग रखी ले, ताकि जालू मैं ओंगा तां उस बकत तुसां जो दान गिठा करणे च परेशानी ना हो।
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 कने जालू मैं ओथु रेंगा तां मैं उना लोकां जो भेजगा जड़े तुहाड़िया नजरा च भरोसेमंद न की सै यरूशलेम शेहर जो दान लेईकरी जान। मैं उना सोगी इक चिठ्ठी भी भेजी दिंगा ताकि ओथु दे भरोसा करणे बाले लोकां ने उना दी पछेण कराई सके।
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 अगर तुसां जो लग्गा दा है की मिंजो जाणा चाईदा, तां सै मेरे सोगी जाई सकदे न।
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 कने मैं मकिदुनिया प्रदेश च जाणे बाद आई करी तुहांजो ने मिलणा है। क्योंकि मैं मकिदुनिया प्रदेश जो जाणे दी योजना बणा दा है।
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 पर होई सकदा की कुछ लम्बे बकते दीकर मैं तुहाड़े सोगी रें, या होई सकदा की सर्दियां तुहाड़े बाल कट्टें, कने उदे बाद मेरिया अगलिया यात्रा तांई तुसां मिंजो भेजी सकदे न।
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 मैं नी चांदा की मकिदुनिया प्रदेशे च जांदे बेले सिर्फ कुछ बकते तांई तुसां सोगी रें। अगर प्रभु दी इच्छा होई तां मैं आस रखदा है की कुछ लम्बे बकते दीकर ओथु तुसां सोगी रें।
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 पर मैं पेन्तिकुस्त त्योहारे दे रोजे दीकर इफिसुस शेहरे च ई रेंणा।
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 क्योंकि हल्ले भी ऐथू मते लोक न जड़े परमेश्वरे दा बचन सुणना चांदे न, मेरा ऐथू रेंणा बड़ा जरूरी है। हालांकि ऐथू मते लोक ऐसे न जड़े मेरा बिरोध करदे न।
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 अगर तीमुथियुस तुहाड़े बाल कुरिन्थुस शेहरे च ओंगा, तां उदी खातिरदारी इज्जता ला करनयो, क्योंकि सै मेरे सांई प्रभु दा कम्म करदा है।
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 इस तांई कोई उदी बेईजती ना करे, पर यात्रा तांई जुरूरतां दियां चीजां देईकरी बिदा करा, ताकि सै मेरे बाल आई जा; क्योंकि मैं उदी कने दुज्जे भरोसा करणे बाले भाईयां जो भी नियाला दा जड़े उना सोगी आयो न।
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 कने मैं मसीह भाई अपुल्लोस ला बड़ी बिनती किती है की सै भी होर भरोसा करणे बालयां सोगी तुहांजो ला मिलणा ओऐ, पर सै इस बकत नी ओणा चांदा, पर जालू उसयो खरा मोका मिलगा, तालू उनी आई जांणा।
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 साबधान रिया, लगातार भरोसा करदे रिया, साहसी माणु बणा, कने परमेश्वरे सोगी अपणे रिश्ते जो मजबूत रखा।
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 तुसां जड़ा कुछ भी करदे न सै प्यारे ला करा।
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 हे मसीह भाईयो, तुसां स्तिफनास जो कने उदे परिबारे जो जांणदे न की, उना अखाया प्रदेशे च उना ही सारयां ला पेहले मसीह पर भरोसा कितया था, कने सै परमेश्वरे दे लोकां दी सहायता तांई तैयार रेंदे न।
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 इस तांई मैं तुहांजो ने बिनती करदा है की ऐसे अगुवां दियां गल्लां मन्ना, बल्कि ऐसे सारे लोकां दी सुणा जड़े प्रभु दी सेबा जो बड़ी मेहनता कने बड़ी भक्ति ला करदे न।
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 कने मैं स्तिफनास फूरतूनातुस कने अखईकुस मसीह भईयां दे मेरे बाल ओंणे ला खुश है, क्योंकि उना मेरी सै सहायता किती, जिसा जो करणे तांई तुसां ऐथू नी थे।
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 कने उना मेरे मने जो हिम्मत दिती ठीक तियां ही जियां उना तुहाड़े तांई भी करणा जालू उना तुहाड़े बाल ओणा। इस तांई तुहांजो भी ऐदे लोकां दी इज्जत करणी चाईदी।
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 आसिया प्रदेश दिया कलीसिया दे लोकां दिया तरफा ला तुहांजो नमस्कार; अक्विला कने उदी घरे बाली प्रिस्का दा कने उना दे घरे च गिठी होणे बाली कलीसिया दे मसीह भाई बेहणा दिया तरफा ला भी तुसां जो प्रभु च नमस्कार।
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 ऐथू ला जितणे भी मसीह भाई बेहणा न, उना सारयां दिया तरफा ला तुहांजो नमस्कार। गले लग्गी करी इक दुज्जे जो नमस्कार करा।
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 कने हुण मैं पौलुस, इसा चिठिया दे आखरी च अपणे हथां ला इस नमस्कार जो लिखा दा है। अगर कोई प्रभु ला प्यार नी करे, तां सै श्रापित हो।
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 हे साड़े प्रभु, आई जा!
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 मैं प्राथना करदा है साड़ा प्रभु यीशु मसीह तुहांजो पर अपणा अनुग्रह करदा रे।
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 मैं तुसां सारयां ला प्यार करदा है, जिना दा यीशु मसीह सोगी गेहरा रिश्ता है। आमीन।
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.