1 Coríntios 16
भटियाली नोआ नियम (BHT) vs ARA
1 यरूशलेम शेहरे दे परमेश्वरे दे पबित्र लोकां दी सहायता तांई जड़ा चंदा तुसां गठेरया, इदे बारे च तुसां मिंजो ला सुआल पूछया था, कने हुण मैं इदे बारे च बोलणा चांदा है, इदे बारे च जड़ियां गल्लां मैं गलातिया प्रदेशे दिया कलीसिया दे लोकां जो करणे तांई बोलया था तुसां भी इयां ही करा।
1 Quanto à coleta para os santos, fazei vós também como ordenei às igrejas da Galácia.
2 हर तुआरे बाले रोजे तुसां चे हर इक माणु अपणिया कमाईया चे कुछ पैसे कडी करी लग रखी ले, ताकि जालू मैं ओंगा तां उस बकत तुसां जो दान गिठा करणे च परेशानी ना हो।
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte, em casa, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que se não façam coletas quando eu for.
3 कने जालू मैं ओथु रेंगा तां मैं उना लोकां जो भेजगा जड़े तुहाड़िया नजरा च भरोसेमंद न की सै यरूशलेम शेहर जो दान लेईकरी जान। मैं उना सोगी इक चिठ्ठी भी भेजी दिंगा ताकि ओथु दे भरोसा करणे बाले लोकां ने उना दी पछेण कराई सके।
3 E, quando tiver chegado, enviarei, com cartas, para levarem as vossas dádivas a Jerusalém, aqueles que aprovardes.
4 अगर तुसां जो लग्गा दा है की मिंजो जाणा चाईदा, तां सै मेरे सोगी जाई सकदे न।
4 Se convier que eu também vá, eles irão comigo.
5 कने मैं मकिदुनिया प्रदेश च जाणे बाद आई करी तुहांजो ने मिलणा है। क्योंकि मैं मकिदुनिया प्रदेश जो जाणे दी योजना बणा दा है।
5 Irei ter convosco por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo percorrer a Macedônia.
6 पर होई सकदा की कुछ लम्बे बकते दीकर मैं तुहाड़े सोगी रें, या होई सकदा की सर्दियां तुहाड़े बाल कट्टें, कने उदे बाद मेरिया अगलिया यात्रा तांई तुसां मिंजो भेजी सकदे न।
6 E bem pode ser que convosco me demore ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis nas viagens que eu tenha de fazer.
7 मैं नी चांदा की मकिदुनिया प्रदेशे च जांदे बेले सिर्फ कुछ बकते तांई तुसां सोगी रें। अगर प्रभु दी इच्छा होई तां मैं आस रखदा है की कुछ लम्बे बकते दीकर ओथु तुसां सोगी रें।
7 Porque não quero, agora, ver-vos apenas de passagem, pois espero permanecer convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 पर मैं पेन्तिकुस्त त्योहारे दे रोजे दीकर इफिसुस शेहरे च ई रेंणा।
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 क्योंकि हल्ले भी ऐथू मते लोक न जड़े परमेश्वरे दा बचन सुणना चांदे न, मेरा ऐथू रेंणा बड़ा जरूरी है। हालांकि ऐथू मते लोक ऐसे न जड़े मेरा बिरोध करदे न।
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se me abriu; e há muitos adversários.
10 अगर तीमुथियुस तुहाड़े बाल कुरिन्थुस शेहरे च ओंगा, तां उदी खातिरदारी इज्जता ला करनयो, क्योंकि सै मेरे सांई प्रभु दा कम्म करदा है।
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem receio entre vós, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu;
11 इस तांई कोई उदी बेईजती ना करे, पर यात्रा तांई जुरूरतां दियां चीजां देईकरी बिदा करा, ताकि सै मेरे बाल आई जा; क्योंकि मैं उदी कने दुज्जे भरोसा करणे बाले भाईयां जो भी नियाला दा जड़े उना सोगी आयो न।
11 ninguém, pois, o despreze. Mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, visto que o espero com os irmãos.
12 कने मैं मसीह भाई अपुल्लोस ला बड़ी बिनती किती है की सै भी होर भरोसा करणे बालयां सोगी तुहांजो ला मिलणा ओऐ, पर सै इस बकत नी ओणा चांदा, पर जालू उसयो खरा मोका मिलगा, तालू उनी आई जांणा।
12 Acerca do irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse ter convosco em companhia dos irmãos, mas de modo algum era a vontade dele ir agora; irá, porém, quando se lhe deparar boa oportunidade.
13 साबधान रिया, लगातार भरोसा करदे रिया, साहसी माणु बणा, कने परमेश्वरे सोगी अपणे रिश्ते जो मजबूत रखा।
13 Sede vigilantes, permanecei firmes na fé, portai-vos varonilmente, fortalecei-vos.
14 तुसां जड़ा कुछ भी करदे न सै प्यारे ला करा।
14 Todos os vossos atos sejam feitos com amor.
15 हे मसीह भाईयो, तुसां स्तिफनास जो कने उदे परिबारे जो जांणदे न की, उना अखाया प्रदेशे च उना ही सारयां ला पेहले मसीह पर भरोसा कितया था, कने सै परमेश्वरे दे लोकां दी सहायता तांई तैयार रेंदे न।
15 E agora, irmãos, eu vos peço o seguinte (sabeis que a casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e que se consagraram ao serviço dos santos):
16 इस तांई मैं तुहांजो ने बिनती करदा है की ऐसे अगुवां दियां गल्लां मन्ना, बल्कि ऐसे सारे लोकां दी सुणा जड़े प्रभु दी सेबा जो बड़ी मेहनता कने बड़ी भक्ति ला करदे न।
16 que também vos sujeiteis a esses tais, como também a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 कने मैं स्तिफनास फूरतूनातुस कने अखईकुस मसीह भईयां दे मेरे बाल ओंणे ला खुश है, क्योंकि उना मेरी सै सहायता किती, जिसा जो करणे तांई तुसां ऐथू नी थे।
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte faltava.
18 कने उना मेरे मने जो हिम्मत दिती ठीक तियां ही जियां उना तुहाड़े तांई भी करणा जालू उना तुहाड़े बाल ओणा। इस तांई तुहांजो भी ऐदे लोकां दी इज्जत करणी चाईदी।
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao vosso. Reconhecei, pois, a homens como estes.
19 आसिया प्रदेश दिया कलीसिया दे लोकां दिया तरफा ला तुहांजो नमस्कार; अक्विला कने उदी घरे बाली प्रिस्का दा कने उना दे घरे च गिठी होणे बाली कलीसिया दे मसीह भाई बेहणा दिया तरफा ला भी तुसां जो प्रभु च नमस्कार।
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. No Senhor, muito vos saúdam Áquila e Priscila e, bem assim, a igreja que está na casa deles.
20 ऐथू ला जितणे भी मसीह भाई बेहणा न, उना सारयां दिया तरफा ला तुहांजो नमस्कार। गले लग्गी करी इक दुज्जे जो नमस्कार करा।
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 कने हुण मैं पौलुस, इसा चिठिया दे आखरी च अपणे हथां ला इस नमस्कार जो लिखा दा है। अगर कोई प्रभु ला प्यार नी करे, तां सै श्रापित हो।
21 A saudação, escrevo-a eu, Paulo, de próprio punho.
22 हे साड़े प्रभु, आई जा!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 मैं प्राथना करदा है साड़ा प्रभु यीशु मसीह तुहांजो पर अपणा अनुग्रह करदा रे।
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 मैं तुसां सारयां ला प्यार करदा है, जिना दा यीशु मसीह सोगी गेहरा रिश्ता है। आमीन।
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.