João 14
Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs NTLH
1 Dangeko, akalem gelewkabiliw kunum ilo iti weng mak bokoyemomele: “Yu kanelom ibolow banban kebomi, fukunin tiaktiak kemokoliw te! Kate, yu Sunbin-Got elo ‘Fein!’, dangesomi, nelo akati ‘Fein!’, nangboliwka!
1 Jesus disse:
2 Yu kilele kililina! Aatim em am fian sel katem e, fokong tem so, matem so, banban kebe te. Binba be tewe, ne yulo weng kale yanginba kebi tew te. Kate, ne fein uneko, yom abin katem be memen keyem unoki te.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 Fein! Ne uneko, yom abin be kilele memen keyem unoki te. Uneko, iti teleko, yulo kalo yamde unoki kasike, nem boki dim ka kel e, yuso neso alik alik nu makuw bokoluw te.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 Kate, aneng kalo unomin beem deiw be yukal kal kebiliw te.”, yangse kale.
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Yangei, Tomas e bokolewomele: “Kamok Fian kutaka! Nu nono kesomete, kom yangew deiw be kal keluw a? Kom unokolew aneng be nu akokow eli!”, dangse kale.
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Dangei, Yesus e yan weng bokolewomele: “Deiw so, fein dem so, finik so bin so, alik alik beem mongom sen kayak be nakalem ete kuw te. Kawtiw i nanew deiw mak wan keliw tewe, i Aatim em mit katem elo nam uniw te.
6 Jesus respondeu:
7 Yu nelo fein kal kenemsiliw tewe, yu nakalem Aatim elo akati kal kesiliw tew te. Kate kame elote, yu elo kal kesomi, elo atebabiliw bakate.”, yangse kale.
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Yangei, Filiw e bokolewomele: “Kamok Fian kutaka! Ku kukalem Kalew be nulo kaleyemew kano, num ibolow e ki ke dolon keluma!”, dangse kale.
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Dangei, e yan weng bokolewomele: “Tiak ding mak ne yuso alakabi kate, ku nelo kilele dolon keko, kal kelinba kebelew sako? Ku kilele kilila! Nimin kunum waneng ite mak nelo netemiw tewe, i Aatim elo akati atemeko, kal kebiliw bakate. Kasike, kusik nimtew angome ete ‘Kalew elo kaleyema o!’, nangbelew a?
9 Jesus respondeu:
10 Ku nem ‘Aatim so neso fewtokoko, makmak kebuluw kai!’, yangsi weng beelo ‘Fein!’, nanginba kebelew sako? Ku kilele ibolow fukunemolewka! Nem dukayembi weng kale nakalem ibolow fawtuk weng bate. Neso fewtokobe Aatim akalem ete nem yangbi weng beem sen kayak ete te. Bomelei, e akalem aluwbamin be nem teing dim elo dunembe te.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 ‘Aatim so, neso, nulum nu mewso fewtokoko, makmak kebuluw te!’, yangi weng beelo ‘Fein!’, dangoliwka! Kate, yu ki keko, “Fein!”, nanginba keliw tewe, nem auk so kitil so aluwkabi eisneng be atemeko, beem dulum elo nelo ‘Fein!’, nangoliwka!
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 Yu nem yangbi weng kale kilele kililina! Nimin kunum waneng ite mak nelo ‘Fein!’, nangiw tewe, ikati nem aluwbabi eisneng kalakatew keko, aluwbamokoliw kate, im aluwbamin be nem aluwbabi eisneng kale bakinemokoliw te. Nimtew angom? Ne Aatim em fukun unoki kasike.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 Em fukun unoki kasike, yu mesesem eisneng mak nem wiin dim ‘Duyema!’, nangeko, geniw tewe, yom geniw eisneng be ne ki keko, yulo dukayemboki te. Dukayembelii, Aatim e Min nem wiin dim e wiin fian kulamoke te.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 Feinka! Yu mesesem eisneng mak nem wiin dim geneko, nelo dakalaliw tewe, yom geniw eisneng be ne yulo dukayemboki te.”, yangse kale.
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 Yangeko beli, iti weng mak bokoyemomele: “Yu nelo fein ibolow mutuk fian dunemiw tewe, yu nem yangsi sawa weng be kilele kilisomi, gelewbiliw te!
15 Jesus continuou:
16 — ausente —
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 — ausente —
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 Feinka! Nem unoki ding dim kabalak e, ne yulo aul gasol emdiw akokow keko, nam koyemi te. Babo! Ne iti yom fukun toloki te.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 Fong sukum ding mak kawin dim kasel kunum waneng i nelo nam netemiw kate, yukalem ete nelo fein netemokoliw te. Nimtew angom? Ne finik so kebi kasike, yukati finik so keko, bokoliw te.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Nelo iti netemokoliw ding dim bakate, yu kilele dolon keko, kal keliwete: Aatim so, neso, yuso alik alik nu makuw fewtokoko, bongguko, buluwi, yu kal kelokoliw te.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 Kasike, nimin kunum waneng ite mak nem yangsi sawa weng be kiliko, kilele gelewiw tewe, ite kuw nelo ibolow mutuk so dunemkabiliw kunum waneng ite te. Kaneliw kunum waneng biilo nem Aatim akati ibolow mutuk fian keyembe te. Keyemei, nakati ilo ibolow mutuk fian duyemii, i nelo netemeko, nelo fein kal kelokoliw te.”, yangse kale.
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Em yangse ding dim bakate, Sudas e Yesus elo weng mak dakalase kale. Kunum be Iskaliot abiw kayak bate. E Sudas beso wiin taman kunum ete kale. E dakalako, bokolewomele: “Kamok Fian kutaka! Ku nono kesomete, nukalem ete kuw kulo katemeko, kal kebuluw kate, mali kawin dim kaleem kasel i kulo nam katemeko, kal kebokoliw a?”, dangse kale.
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Dangei, e yan weng bokolewomele: “Nimin kunum waneng ite mak nelo ibolow mutuk fian kenemiw tewe, i nem yangi weng kale gelewbiliw kasike, Aatim akal ilo ibolow mutuk fian duyemei, nulum nu im mutuk tem teleko, ka kel bokoluw te.
23 Jesus respondeu:
24 Kate, nimin kawtiw ite mak nelo ibolow mutuk duneminba keliw tewe, i nem weng akal kiliko, gelewinba kekabiliw te.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Yutaka! Kame nem yuso bi ding dim bakate, weng kale yulo bakayembi te.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 Kate, ibik ete, Aatim e dokoyemkemin Sunbin-Finik elo nem wiin dim kel dabalalei, e teleko, nem yangakabi weng alik alik angom beso, beem mongom so, alik alik be yulo ibolow kilinin keyemeko, dolon keyemboke te.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 Yu kanelom finganemokoliw te! Nem ibolow menew ibolow be yuso koyem unoki te. Yuso koyemoki menew ibolow be, kawin dim kaleem kasel im duyemkabiliw menew ibolow atew bate.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 Yu nem weng ‘Ne yulo koyemeko, uneko, iti yom fukun toloki te.’, yangi weng be kiliko, nelo fein ibolow mutuk kenemiw tewe, yu kalfongnemokoliw te. Nimtew angom? Ne iti Aatim em fukun unoki kasike. Kate fein! Aatim e nelo bakinemeko, emisik katem kebe kasike.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 Ibik em kaneloke eisneng be ne yulo kame bakayembi kasike, bakabi weng beem keloke ding dim kabalak e, yu atemeko, ‘Fein!’, nangoliwka!
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Ne iti weng banso mak yulo nam bokoyemi te. Nimtew angom? Kawin dim kaleem atemalakabe kamokim Seten-Ataanim e mewso tele kasike. Ne kamokim beem afak binba kebi kasike, e ki keko, eisneng mak nelo nam keneme te.
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 Kate, kawin dim kaleem kasel alik alik i kal keko, ‘Ne Aatim elo ibolow mutuk fian kelewkabi kae!’, nangokoliw beem mongom ete ne Aatim em nangakabe weng be diwkuw diwkuw atin kuw gelewkabi te.”, yangse kale.
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.