2 Timóteo 2
Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs ARA
1 Nem min emdiw kebelew nakunum Timoti kutaka! Kulais Yesus em ibolow folok e kulo kitil kuw kekembomaka!
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 Ne kawtiw kunum waneng im kiin dim kel kukuyemin banban kaleyembilii, kukati wosuselew kasike kame, mali kawtiw ibolow fukunin kilinin ken so kunum waneng ilo weng bakabi weng be kukuyembolewka! Kukuyembelewi, ikati kilele wosuko, mali kawtiw ilo iti kaleyemkamoliw te!
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Ku nem fakam weng kale kilila! Ku Kulais Yesus em fein ken wonuk so kunum emdiw keko, em weng afak kebomi, akalem aluwbamin ete kuw kemolewka! Kebomelewi, ku aluwbamin beem betbet ilum akati kuluko, mali Sunbin-Got em Weng Ken Ati be dekakabuluw kunum numdiw kesomi, fangfang dako, betbet ilum daoko, de kakamolewka!
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Nimin kawtiw ite wonuk so kunum keliw tewe, i kanelom ikalem aluwbamin so, kut em aluwbamin so, bonggumokoliw te! Babo! Kate, i kitil keko, ikalem yetebe kak kunum em kiin dim e “Kiol kuw aluwbamin ken ati keluma!”, angakabiliw te.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Beemdiw, mesik esik mali kawtiw mak wonuk kuluko, kikinin bonge bonge kesomi, kikinin beem sawa weng fein gelewiw tewe, i yan be nam kuliw te.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Beemdiw, kunum mak kitil keko, wanin kaimin kunum kesomi, wanin kailiw tewe, i imisik keko, fein wanin dem be kulokoliw te.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Ku nem weng be kilele fukuna! Fukunew tewe, Kamok Fian e kom ibolow fukunin e alik beem dulum elote kilele dolon kuw kekemoke te.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Ku iti Yesus Kulais em sang kilele ibolow fukunolewka! E fein kun so kal so kunum keko, emisik kamok Debit em fein mulkis kebomi, kuaneko, iti dawkalfolse te. Sunbin-Got em Weng Kal Ken Ati kanese sang bete ne aneng aneng angom de kakabi bakate.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 Nem Sunbin-Got em Weng Kal Ken Ati kale bakamkakawkabi beem mongom ete ne mali im kiin dim e sakalaw mamtel kunum emdiw kesomi, nem betbet ilum kulabi ding kabalak e, i nelo “Sok am tem da konemuma!”, nangakabiliw te. Nangakabiliw kate, i Sunbin-Got em Weng Kal Ken Ati be sok so nam net keliw te.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Kasike, nomin eisneng mak nem dim tele tewe, “Kulais Yesus e Sunbin-Got em akalem wiin so amkoko, koyembe kunum waneng im kuankemin deiw bul gewsi goto kele kasike, ikal finik so sunsun bin kuluko, eso akalem auk so kitil so kamok kebe dim kel bokoliw te!”, angeko, ibolow fukunbomi, ilum be daoko, fein aluwkabi te.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Weng bokokabiliw weng kale fein weng te! Ku kilila!
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Nu kitil keko, betbet ilum beem dulum elote beit kelinba keko, fein ibolow so kekakabuluw tewe, nukal eso makuw kamok kebokoluw te.
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Nu elo “Fein kai!”, dangbuluw kate, nu nukalem weng be fein gelewinba keluw tewe, e numdiw kelinba kesomi, akalem weng ete fein gelewoke te!
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Ku diwkuw kunum waneng kaliilo nem bokokemsi weng be “Yu kililina!”, yangomi, kitil keyembolewka! Keyemsomi, Sunbin-Got em kiin dim e kitil weng mak bokoyemomelew: “Yu kanelom fong eisneng beem dim kel weng ane ane kebomi, ganbin weng kuw kemokoliw te!”, yangboléwka! Nimtew angom? Mesik esik mali im ibolow dokoyeminba keko, ganbin weng be, kilikabiliw kunum waneng im fein ibolow be wa keyembomi, de mit da koyem kemoke kasike.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Ku kitil keko, Sunbin-Got em kiin dim kel em fein weng afak kunum kebolewka! Kebew tewe, ku mali kunum waneng ilo Sunbin-Got em fein weng kilele kukuyembomi, sen so banim kunum keko, bokolew te.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Bomelewi, ku mali kunum waneng im sakok weng wa so, soson weng so, bokolew bokolew kebiliw weng beem mit mewso unemokolew te! Nimtew angom? Weng wa bokolew bokolew kebiliw weng be kawtiw im ibolow e teifuluyemei, i Sunbin-Got em deiw be atin kuw kolewko, bakilewsiliw kasike.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 Feinka! Weng an salew salew be abung fian bilit emdiw kekabe bakate. Ku Kimeneus so, Filetus so, aso im kanekabiliw kukuw beem dem atemeko, diwyema!
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 Aso i fein weng em deiw be koleweko, dasuw weng kuw kukuyemomeliw: “Kuansiliw kawtiw i sua kel yemkalfoleko, baba teinsiliw kasike, i iti kuaniw tewe, i nam baba teiniw te.”, angenaliw te. Angbomi, mali kunum waneng im fein ibolow e, bangbang koyem kemaliw te.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Kate, Sunbin-Got e ilkul kitil nam emdiw mak kuluko, moko, beem dim e weng alew mak bose te. Weng mak e kanekote: “Kamok Fian e akalem kunum waneng ilo kilele kal kebe te!” Nanew weng mak e kanekote: “Nimin kawtiw ite bokolomeliw: ‘Nu Kamok Fian so amkoko, bonggusuluw te!’, angiw tewe, i mamtel kukuw ibiku koyem kemoliwka!”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Ku nem fakam weng kale kilele kilila! Am fian sel mak beem kawtem e ok sen banban mak bete. Mali ok sen be on kisol so keko, gol so, silba so, kaisomi, wiin so aluwbamin beem dulum kaisiliw kate, mali ok sen mak e i sak ais so, kawin so kaisomi, sak aluwbamin beem dulum kaisiliw te.|alt="misc. jaars" src="HK00143B.tif" size="col" ref="2 Timoti 2:20"
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Beemdiw, nimin kunum waneng ite mak ikalem dim beem wa kukuw kolewiw tewe, i on kisol so ok sen emdiw kesomi, im kamok im dulum elote momow so kebiliwi, e ilo amen kuw keko, wiin so aluwbamin beem dulum duyemoke te.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Ku kunum tanbelel im ibolow danong angeko, sili sili kakabiliw deiw be fon unemolewka! Keko beli, ku mali kunum waneng Sunbin-Got em kiin dim e ibolow kiol so kawtiw iso bongguko, Sunbin-Got elo “Dokoyema!”, dangboliwka! Dangesomeliwi, ku kiol kukuw kemin e, fein ibolow kemin e, ibolow mutuk fian dulew dulew kemin e, ibolow menew kemin e, kukuw beem deiw ete kuw kakamolewka!
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Timoti kutaka! Ku kanelom mali kawtiw iso mongom banim so ganbin weng bokolew bokolew kebokolew te! Kemew tewe, ganbin ilum mak de tolokolew kasike.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Ku kilele ibolow fukuna! Kamok Fian em weng afak kekabiliw kunum i kanelom geelew geelew so, ganin weng so, kemokoliw te! Babo! I ibolow menew kukuw bete kuw kukulew kukulew kemoliwka! Mali kawtiw i ilo wa kukuw keyemiw tewe, i ibolow tem tem kesomi, ki keko, mali ilo ken kukuw kuw kaleyem kemoliwka!
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 Mali kawtiw mak biim aluwbamin ken beem deiw “Goto kelewuma o!”, angiw tewe, i menew ibolow so kukuw kuw keyemeko, kilele kukuyem kemoliwka! Kemiw tewe, Sunbin-Got e biim ibolow fukunin elo famdes keyemei, i fein weng beelo “Fein kai!”, dangbokoliw tako.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 “Fein kai!”, dangbiw tewe, i ibolow dolon keko, Seten-Ataanim em abil tem be kolewokoliw te. Nimtew angom? E ilo em abil tem da koyemei, “Nem ibolow fukunin kuw gelewina!”, yangakabe kasike.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.