1 João 4

Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ibolow fian keyemkabi nakunum kumel kunum waneng yutaka! Dasuw selew kunum banso i kawin dim kale bayemel kakabiliw kasike, yu kilelbiko, boliwka! “Seten-Ataanim em ibolow fukunin bakabiliw yake? Bani, Sunbin-Finik em weng bakabiliw yake?”, angeko, alik alik im weng kilele diwyemoliwka!
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 Sunbin-Finik em bakayembe weng e yu kiliko, kaneko beem dulum elote kal keliwete: “Yesus Kulais e kal so kun so kawtiw nukatetew kese te!”, angakabiliw kunum waneng i fein Sunbin-Finik em weng bakabiliw bakate.
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 Kate, “Yesus e kawtiw nukatew kelinba kese kai!”, angakabiliw kawtiw im ibolow tem ka kel e Sunbin-Finik e binba kekabe kate, Kulais em Maka Kunum beem ibolow fukunin e kanekabiliw kawtiw biim ibolow tem ka kel alakabe te. Sua kel akate, yu kililiwete: “Kulais em Maka Kunum akal toloke te!”, angenaliw kate, akalem fukunin emisik teleko, kame fein kawin dim kale fitewse te.
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 Yesus em muluwel ibolow fian keyemkabi nakunum kumel kunum waneng yutaka! Yu Sunbin-Got em angin kasike, Sunbin-Finik em kitil fian e yom mutuk ka kel bomelei, yu yomel kuw keko, kawin kaleem dasuw selew kunum im aneng matil biilo mit da koyemkabiliw te.
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 Dasuw selew kawtiw i kawin dim kaleem kasel kasike, i kawin dim kaleem weng sang bete kuw bakamkabiliw bakate. Kasike, kawin dim kaleem kasel i im yangbiliw weng be kiliko, gelewkabiliw te.
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 Kate, nu Sunbin-Got em muluwel kebuluw kasike, Sunbin-Got elo kal kebiliw kunum waneng i num weng akal kilikabiliw te. Kate, Sunbin-Got em muluwel kelinba kebiliw kawtiw i num weng kililinba kekabiliw te.
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Ibolow mutuk fian keyemkabi nakunum kumel kunum waneng yutaka! Sunbin-Got e ibolow mutuk fian kelew kelew kukuw beem mongom kasike, nu mali kawtiw ilo ibolow mutuk fian kelew kelew kukuw gelewemoluwka! Mali ilo ibolow mutuk fian kelew kelew kukuw gelewkabiliw kunum waneng i Sunbin-Got akalem fein muluwel kesomi, elo kilele kal kekabiliw kasike.
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 Sunbin-Got e ibolow mutuk fian dulew dulew kemin kukuw beem sen mongom kayak kasike, mali ilo ibolow mutuk fian dulew dulew kukuw gelewinba kebiliw kawtiw i Sunbin-Got elo kilele kal kelinba kebiliw te.
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 Sunbin-Got em akalem ibolow fian dulewkabe Min makmak beelo dabalalei, em kawin dim kaleelo teleko, nulo sunsun finik so bin duyemse ding dim bakate, Sunbin-Got e akalem ibolow mutuk fian be nulo kilele kaleyemse te.
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 Sunbin-Got em nulo duyemse ibolow mutuk fian be kanekote: Sua kel akate, num elo ibolow mutuk fian dulewinba kebuluw ding dim bakate, Sunbin-Got emisik keko, nulo ibolow mutuk fian kukuw kukuyemsomi, akalem min elo dabalalei, Min be num abin kuluko, kuaneko, num ibolow sili sili nam beem yan wa be wese te.
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 Ibolow fian keyemkabi nakunum kumel kunum waneng yutaka! Nu Sunbin-Got em nulo ibolow mutuk fian duyemse kukuw be atebuluw kasike, nukati beemdiw keko, ibolow mutuk fian dulew dulew kukuw keyemoluwka!
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 Kawtiw alik alik nu Sunbin-Got elo kiin so ateminba kebuluw kate, nu mali kawtiw ilo ibolow mutuk fian dulew dulew kukuw gelewemuw tewe, Sunbin-Got e fein num mutuk tem ka kel bomelei, akalem ibolow mutuk fian akati kilele ka kel alakabe te.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 Sunbin-Got e akalem Sunbin-Finik nulo duyemse kasike, nu kilele kal keluwete: “Sunbin-Got eso nuso makuw fewtokoko, ibolow ki makmak kebuluw kai!”, angeko, kal kebuluw te.
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 E akalem Min elo dabalalei, e kawin dim kaleem kasel num kuankemin deiw be bul gewsi belei, okileweko, nulo Sunbin-Got em sunsun finik so bin kulomin deiw ka kel mo koyemse te. Feinka! Nu em kanese be kiinwalasomi, yulo kilele bokoyemkabuluw te.
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Yu kilele kililina! “Feinka! Yesus e Sunbin-Got em Min ete te!”, angakabiliw kunum waneng bi eso iso fewtokoko, biliwi, e im ibolow mutuk ka kel alakabe te.
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 Keko beli, nu Sunbin-Got em nulo kukuyemse ibolow mutuk fian be kal keko, atemeko, kitil kuw aulkabuluw bakate.
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 Nu beemdiw kaneluw tewe, ibolow mutuk fian kukuw be nukalem mutuk tem ka kel fasuko, atin kuw kiol kuw kelei, num gelewkabuluw kukuw be Yesus em gelewse kukuw beemdiw kebe kasike, em kawtiw alik alik ilo diwyemeko, geeyemoke ding dim kabalak e, nu kalaing keko, em kiin dim kel kitil kuw molokoluw te.
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 Fein te! Ibolow mutuk fian kelew kelew kukuw be num ibolow mutuk tem ka kel be tewe, finganin mongom mak banim te. Nimtew angom? Num ibolow tem be gekeko, wenbe ibolow mutuk fian be finganin be takala kolewkabe kasike. Feinka! Nu Yesus em geeyemoke ding dim em awan finganuw tewe, ibolow mutuk fian kelew kelew kukuw be nukalem ibolow tem be atin kuw gek koyeminba kekabe te.
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 Sunbin-Got emisik keko, nulo ibolow mutuk fian duyemse kasike kame, nukati ki keko, mali kawtiw ilo ibolow mutuk fian duyemkabuluw te.
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 Nimin kawtiw ite mak bokolomeliw: “Nu Sunbin-Got elo ibolow mutuk fian dulewkabuluw kai!”, angakabiliw kate, Yesus em mali angin ilo ibolow kaim alel yetemkabiliw tewe, kanekabiliw kawtiw bi dasuw weng kuw bokokabiliw kawtiw ite te! Nimtew angom? Nu kiin so yetemkabuluw kunum waneng mak ilo ibolow mutuk fian duyeminba kebuw tewe, nu ki keko, kiin so ateminba Sunbin-Got elo akati ibolow mutuk fian dulewinba kekabuluw kasike.
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 Kate, Yesus em nulo duyemse kukuyemin weng e kanekote: “Sunbin-Got elo ibolow mutuk fian dulewkabiliw kunum waneng i Yesus em angin keko, ikalem awkunum kumel kunum waneng ikati ibolow mutuk fian dukayemboliwka!”, yangse te.
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.