1 João 4

Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ibolow fian keyemkabi nakunum kumel kunum waneng yutaka! Dasuw selew kunum banso i kawin dim kale bayemel kakabiliw kasike, yu kilelbiko, boliwka! “Seten-Ataanim em ibolow fukunin bakabiliw yake? Bani, Sunbin-Finik em weng bakabiliw yake?”, angeko, alik alik im weng kilele diwyemoliwka!
1 Amados, não deem crédito a qualquer espírito, mas provem os espíritos para ver se procedem de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído mundo afora.
2 Sunbin-Finik em bakayembe weng e yu kiliko, kaneko beem dulum elote kal keliwete: “Yesus Kulais e kal so kun so kawtiw nukatetew kese te!”, angakabiliw kunum waneng i fein Sunbin-Finik em weng bakabiliw bakate.
2 Nisto vocês reconhecem o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Kate, “Yesus e kawtiw nukatew kelinba kese kai!”, angakabiliw kawtiw im ibolow tem ka kel e Sunbin-Finik e binba kekabe kate, Kulais em Maka Kunum beem ibolow fukunin e kanekabiliw kawtiw biim ibolow tem ka kel alakabe te. Sua kel akate, yu kililiwete: “Kulais em Maka Kunum akal toloke te!”, angenaliw kate, akalem fukunin emisik teleko, kame fein kawin dim kale fitewse te.
3 e todo espírito que não confessa isso a respeito de Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual vocês ouviram dizer que viria e que agora já está no mundo.
4 Yesus em muluwel ibolow fian keyemkabi nakunum kumel kunum waneng yutaka! Yu Sunbin-Got em angin kasike, Sunbin-Finik em kitil fian e yom mutuk ka kel bomelei, yu yomel kuw keko, kawin kaleem dasuw selew kunum im aneng matil biilo mit da koyemkabiliw te.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e venceram os falsos profetas, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Dasuw selew kawtiw i kawin dim kaleem kasel kasike, i kawin dim kaleem weng sang bete kuw bakamkabiliw bakate. Kasike, kawin dim kaleem kasel i im yangbiliw weng be kiliko, gelewkabiliw te.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 Kate, nu Sunbin-Got em muluwel kebuluw kasike, Sunbin-Got elo kal kebiliw kunum waneng i num weng akal kilikabiliw te. Kate, Sunbin-Got em muluwel kelinba kebiliw kawtiw i num weng kililinba kekabiliw te.
6 Nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Ibolow mutuk fian keyemkabi nakunum kumel kunum waneng yutaka! Sunbin-Got e ibolow mutuk fian kelew kelew kukuw beem mongom kasike, nu mali kawtiw ilo ibolow mutuk fian kelew kelew kukuw gelewemoluwka! Mali ilo ibolow mutuk fian kelew kelew kukuw gelewkabiliw kunum waneng i Sunbin-Got akalem fein muluwel kesomi, elo kilele kal kekabiliw kasike.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus, e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Sunbin-Got e ibolow mutuk fian dulew dulew kemin kukuw beem sen mongom kayak kasike, mali ilo ibolow mutuk fian dulew dulew kukuw gelewinba kebiliw kawtiw i Sunbin-Got elo kilele kal kelinba kebiliw te.
8 Quem não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 Sunbin-Got em akalem ibolow fian dulewkabe Min makmak beelo dabalalei, em kawin dim kaleelo teleko, nulo sunsun finik so bin duyemse ding dim bakate, Sunbin-Got e akalem ibolow mutuk fian be nulo kilele kaleyemse te.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 Sunbin-Got em nulo duyemse ibolow mutuk fian be kanekote: Sua kel akate, num elo ibolow mutuk fian dulewinba kebuluw ding dim bakate, Sunbin-Got emisik keko, nulo ibolow mutuk fian kukuw kukuyemsomi, akalem min elo dabalalei, Min be num abin kuluko, kuaneko, num ibolow sili sili nam beem yan wa be wese te.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Ibolow fian keyemkabi nakunum kumel kunum waneng yutaka! Nu Sunbin-Got em nulo ibolow mutuk fian duyemse kukuw be atebuluw kasike, nukati beemdiw keko, ibolow mutuk fian dulew dulew kukuw keyemoluwka!
11 Amados, se Deus nos amou de tal maneira, nós também devemos amar uns aos outros.
12 Kawtiw alik alik nu Sunbin-Got elo kiin so ateminba kebuluw kate, nu mali kawtiw ilo ibolow mutuk fian dulew dulew kukuw gelewemuw tewe, Sunbin-Got e fein num mutuk tem ka kel bomelei, akalem ibolow mutuk fian akati kilele ka kel alakabe te.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 Sunbin-Got e akalem Sunbin-Finik nulo duyemse kasike, nu kilele kal keluwete: “Sunbin-Got eso nuso makuw fewtokoko, ibolow ki makmak kebuluw kai!”, angeko, kal kebuluw te.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele e que ele permanece em nós: pelo fato de nos ter dado do seu Espírito.
14 E akalem Min elo dabalalei, e kawin dim kaleem kasel num kuankemin deiw be bul gewsi belei, okileweko, nulo Sunbin-Got em sunsun finik so bin kulomin deiw ka kel mo koyemse te. Feinka! Nu em kanese be kiinwalasomi, yulo kilele bokoyemkabuluw te.
14 E nós temos visto e damos testemunho de que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 Yu kilele kililina! “Feinka! Yesus e Sunbin-Got em Min ete te!”, angakabiliw kunum waneng bi eso iso fewtokoko, biliwi, e im ibolow mutuk ka kel alakabe te.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele permanece em Deus.
16 Keko beli, nu Sunbin-Got em nulo kukuyemse ibolow mutuk fian be kal keko, atemeko, kitil kuw aulkabuluw bakate.
16 E nós conhecemos o amor e cremos neste amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus permanece nele.
17 Nu beemdiw kaneluw tewe, ibolow mutuk fian kukuw be nukalem mutuk tem ka kel fasuko, atin kuw kiol kuw kelei, num gelewkabuluw kukuw be Yesus em gelewse kukuw beemdiw kebe kasike, em kawtiw alik alik ilo diwyemeko, geeyemoke ding dim kabalak e, nu kalaing keko, em kiin dim kel kitil kuw molokoluw te.
17 Nisto o amor é aperfeiçoado em nós, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, assim como ele é, também nós somos neste mundo.
18 Fein te! Ibolow mutuk fian kelew kelew kukuw be num ibolow mutuk tem ka kel be tewe, finganin mongom mak banim te. Nimtew angom? Num ibolow tem be gekeko, wenbe ibolow mutuk fian be finganin be takala kolewkabe kasike. Feinka! Nu Yesus em geeyemoke ding dim em awan finganuw tewe, ibolow mutuk fian kelew kelew kukuw be nukalem ibolow tem be atin kuw gek koyeminba kekabe te.
18 No amor não existe medo; pelo contrário, o perfeito amor lança fora o medo. Porque o medo envolve castigo, e quem teme não é aperfeiçoado no amor.
19 Sunbin-Got emisik keko, nulo ibolow mutuk fian duyemse kasike kame, nukati ki keko, mali kawtiw ilo ibolow mutuk fian duyemkabuluw te.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Nimin kawtiw ite mak bokolomeliw: “Nu Sunbin-Got elo ibolow mutuk fian dulewkabuluw kai!”, angakabiliw kate, Yesus em mali angin ilo ibolow kaim alel yetemkabiliw tewe, kanekabiliw kawtiw bi dasuw weng kuw bokokabiliw kawtiw ite te! Nimtew angom? Nu kiin so yetemkabuluw kunum waneng mak ilo ibolow mutuk fian duyeminba kebuw tewe, nu ki keko, kiin so ateminba Sunbin-Got elo akati ibolow mutuk fian dulewinba kekabuluw kasike.
20 Se alguém disser: “Amo a Deus”, mas odiar o seu irmão, esse é mentiroso. Pois quem não ama o seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Kate, Yesus em nulo duyemse kukuyemin weng e kanekote: “Sunbin-Got elo ibolow mutuk fian dulewkabiliw kunum waneng i Yesus em angin keko, ikalem awkunum kumel kunum waneng ikati ibolow mutuk fian dukayemboliwka!”, yangse te.
21 E o mandamento que dele temos é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.