Hebreus 12

Bhilali: भगवानेन छाचला बुल (Bible) (BHI_TWF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 जत्‌यार भुरसान गवा पुरावा अतरी जबर आपणु काजे घेरी रया, ती चालु, आपणु भगवानेन वाट्‌ये रुकण्‌या आखी चीज काजे हेड़ीन छेटे कर देदा, ने गुचवाण मां नाखण्‌या पाप काजे छुड़ देदा ने तीनी दवड़ मां आपणु काजे अगा दवड़नु छे, तीनी दवड़ मां गम खाय्‌न अगा दवड़जे।
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 ईसु ते आपणा भुरसान पायु छे, ने पाक्‌कु करन्‌यु छे; हेरेसी तेरे भीणी एक हेट्‌या भाळीन जी भुरसान दवड़ दवड़जे। ने आपसा अगळ मेल्‌ली खुसी हात करने करीन लाजवाये पाखुर कुरुसेन दुख झेल्‌यु; ने दुख झेलीन भगवानेन राजगादी पर जेवड़्‌ये आंग्‌ये बस गुयु।
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 हेरेसी ईना ईसु पर वीच्‌यार करु! ने तुंद्‌रु जीव फीकुर करीन हिम्‌मत नी हारनु चाहजे करीन चु पापी माणसेन वीरुद काजे वेठ लेदु।
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 बाकुन पाप साते लड़ाय करीन तुहुं काजे आज लग आपसो लुही उहवाड़नु नी पड़्‌यो।
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 तुहुं धरम सास्‌तुरेन जी सीकापण घुण ईसेरजु, तेरेमां तुहुंक बेटा करीन बुलाड़लु छे?
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 — ausente —
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 तुंद्‌रे पर दुख आवे ती ज समजीन सेण कर लेजु की भगवान बास सुदारने करीन हामुक डंड आप रयु। काहाकी भगवान तुहुंक आपसा पुर्‌या समजीन तुंद्‌रे साते असु वेहवार करे। वीच्‌यार करु! असु काहनु बास हसे, चु आपसा पुर्‌याक सुदारने करीन डंड नी आप्‌यु हय?
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 कदी भगवान आपसा दीसरा पुर्‌याक सुदारने करीन डंड नी आपे, ती तुहुं बासेन खास पुर्‌यु नी हय, बाकुन दीसरान पुर्‌या कहवायसु।
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 आपणा धरती पर वाळा बासे आपणुक सुदारने करीन डंड आपतेला, तेबी आपणु तींद्‌री ईज्‌जत करतेला, ती वीच्‌यार करु! धरती पर वाळा बासेन ईज्‌जत करे, तेरे सी बी जादा आपणा जीव-आत्‌मान बासेन, ईज्‌जत नी करनु चाहजे काय? हेरेन करीन की तीना जीव-आत्‌मान बासेन हक मां रय्‌न आपणुक अमर जीवन जड़े।
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 ईनी कळीन बास ते दसो समज आवतेलो, तसु ईनी कळीम वाळी आपणा-आपणा जीवन काजे सुदारने करीन डंड आप्‌या करतेलु, बाकुन भगवान ते, आपणी जलमेन भलाय वाटे आपणुक डंड आपे। हेरेन करीन की आपणु तेरा चुखला साजल्‌या बण जाजे।
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 आपणुक सुदारने करीन डंड जड़े, तत्‌यार आपणुक वारु नी लागे, ने बेसको काठो लागे। बाकुन तेबी जे सुदारनेन डंड झेली-झेलीन पाक्‌का हय गुयला छे, तीनुक पेहली कावा चुखला धरमेन सांती आपण्‌यो फळ जड़से।
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 हेरेसी अळगा हात, ने कमजुर मांडा काजे काठा कर लेजु;
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 ने आपणा पाय वाटे सुदी वाट बणायन अगा जाता जावु, तेरे सी जे भुरसा मां लंगड़ा छे, चे डंडवाये नी, बाकुन वारका हय जासे।
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 हेरेसी आखा साते वारु रहु, ने चुखला रवणेन टेव पाड़ु। चुखला हये बीगुर काहनु बी भगवान काजे नी देख सके।
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 कुय बी भगवानेन गीण-दया सी आंग्‌ये नी रहणु चाहजे; हेरेन करीन चेतीन रहु। तुंद्‌री जीवाय मां काहना बी कड़वला ने नुकसाण करे असला झाड़कान तसी, कुहराय नी बड़नु चाहजे, जी आखा माणसे काजे बीगाड़ देय।
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 तुंद्‌रे मां कुय बी छीनाळ्‌यु नी हवणु चाहजे, ने एसावेन तसु भगवान पर भुरसु नी करन्‌यु, असु नी हवणु चाहजे, जु एकुत कावा खाणो खाणे वाटे आपसुत पेहलु हक वेच देदु।
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 तुहुं काजे मालम छे की चु अळी आपसा बास धड़े संयबरकत मांगणे करीन बेसकु हेर कर्‌यु, बाकुन ची संयबरकत तीनाक नी जड़ी। भले चु रड़ी-रड़ीन आपसा बास धड़े मेसेक संयबरकत आप दे कय्‌न वीन्‌ती कर्‌यु, तेबी तीना काजे संयबरकत आपणे करीन आपसा बासेन मन नी पीगळ्‌यो।
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 तुहुं असा बयड़ा साते नी आया, चु बयड़ु हाते करीन छीमाय जाय, ने जु आकठा मां हुड़ु-हुड़ु धपे, ने तेरे चारेमेरकाळ्‌ळा आदळान बळाह्‌वा रवे, ने तेरे चारेमेर आंदारो ने आंधी रवे,
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 ने जां फेप्‌यान अवाज रवे, ने जां बुलन्‌यान असु आकरी बुल रवे तीना बुलेक सामळन्‌या ईस्‌रायेली माणसे भगवान धड़े असी वीन्‌ती करने बाजी गुया की ए भगवान, हय अळी हामरे साते असी आकरी वात मां करे।
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 काहाकी भगवान असु हुकुम आपलु, की “कदी काहनो जनवार्‌या बी बयड़ा काजे टुचलसे ती, तीनाक दगड़ाटीन मार नाखु।”
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 चां अतरो बेसकु बीहाड़े असो देखायतेलो की मुसु कह्‌णे बाजी गुयु, “मे बेसकु बीही गुयु, मारेम कापणी भराय गुय।”
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 बाकुन तुहुं सीयोन बयड़ान्‌चां, आय रया जु बयड़ु जीवतेला भगवानेन सरग वाळा यरुसलेम सहर मां छे। ने चां लाखु करुड़ु सरग वाळा काहवाळ्‌या छे, चे खुसी मनावे
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 ने भगवान पर भुरसु करीन पेहेल मरन्‌या, मनार्‌यान बठक मां, ने ईसुन माणसेन्‌चां तींद्‌रा नावे सरगे मां लिखला छे, ने आखान नीयाव करन्‌या भगवानेन्‌चां, ने चुखोझण हय्‌न पाक्‌का हवण्‌या धरमीन जीव-आत्‌मान्‌चां आवला छे।
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 ने तुहुं मेळ कराड़न्‌या ईसुन्‌चां आवला छे, जु भगवानेन ने माणसेन ईचमां वायदु करीन मेळ कराड़े। ने ईसुन छीतेड़ला लुहीन्‌चां आवला छे, चो लुही हाबीलेन लुही सी जादा वारु कह्‌वे।
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 तुहुं चेतीन रहु। बुलने वाळा भगवानेन बुली काजे सामळीन, मन बेहरा मां बणु। जे धरती पर बुलने वाळान बुली सामळीन बी मन बेहरा हय गुयला, कदी चे नी बच्‌या, ती आपणु सरग वाळान बुली सामळीन बी मन बेहरा हय जासु, ती कसा काय बचसु, जु आपणु काजे कय्‌न चेतावु करे।
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 तीनी टेमे धरती पर बुलने वाळान बुली, धरती काजे हालाड़ी देदली; बाकुन चु हय ज बमदीन कह्‌यु की “एक कावा अळी, मे धरती काजे अतरुत नी; बाकुन सरगे काजे बी हालाड़ी दीस।”
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 एक कावा अळी ईना बुल सी जु ईसारु जड़े की ईनी कळीन तीनी चीज काजे हालाड़से, ची चीज सर जासे, ने तीनी चीज काजे नी हालाड़े ची जलम लग टेकली रवसे।
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 आपणु काजे ज राज जड़लो छे, च कदी नी हाले, हेरेसी आपणु भगवान काजे तु बेसकु वारु छे कह्‌तात रवजे, ने तेरी मरजीन अनसारेत भक्‌ती ने भुरसु करीन तेरी सेवा चाकरी करजे।
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 काहाकी आपणु भगवान ते, धपीन भसम करन्‌यो आकठो छे।
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.