Hebreus 12

Bhilali: भगवानेन छाचला बुल (Bible) (BHI_TWF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 जत्‌यार भुरसान गवा पुरावा अतरी जबर आपणु काजे घेरी रया, ती चालु, आपणु भगवानेन वाट्‌ये रुकण्‌या आखी चीज काजे हेड़ीन छेटे कर देदा, ने गुचवाण मां नाखण्‌या पाप काजे छुड़ देदा ने तीनी दवड़ मां आपणु काजे अगा दवड़नु छे, तीनी दवड़ मां गम खाय्‌न अगा दवड़जे।
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de todo peso e do pecado que tão firmemente se apega a nós e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 ईसु ते आपणा भुरसान पायु छे, ने पाक्‌कु करन्‌यु छे; हेरेसी तेरे भीणी एक हेट्‌या भाळीन जी भुरसान दवड़ दवड़जे। ने आपसा अगळ मेल्‌ली खुसी हात करने करीन लाजवाये पाखुर कुरुसेन दुख झेल्‌यु; ने दुख झेलीन भगवानेन राजगादी पर जेवड़्‌ये आंग्‌ये बस गुयु।
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, sem se importar com a vergonha, e agora está sentado à direita do trono de Deus.
3 हेरेसी ईना ईसु पर वीच्‌यार करु! ने तुंद्‌रु जीव फीकुर करीन हिम्‌मत नी हारनु चाहजे करीन चु पापी माणसेन वीरुद काजे वेठ लेदु।
3 Portanto, pensem naquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
4 बाकुन पाप साते लड़ाय करीन तुहुं काजे आज लग आपसो लुही उहवाड़नु नी पड़्‌यो।
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o sangue.
5 तुहुं धरम सास्‌तुरेन जी सीकापण घुण ईसेरजु, तेरेमां तुहुंक बेटा करीन बुलाड़लु छे?
5 E vocês se esqueceram da exortação que lhes é dirigida, como a filhos: “Filho meu, não despreze a correção que vem do Senhor, nem desanime quando você é repreendido por ele;
6 — ausente —
6 porque o Senhor corrige a quem ama e castiga todo filho a quem aceita.”
7 तुंद्‌रे पर दुख आवे ती ज समजीन सेण कर लेजु की भगवान बास सुदारने करीन हामुक डंड आप रयु। काहाकी भगवान तुहुंक आपसा पुर्‌या समजीन तुंद्‌रे साते असु वेहवार करे। वीच्‌यार करु! असु काहनु बास हसे, चु आपसा पुर्‌याक सुदारने करीन डंड नी आप्‌यु हय?
7 É para disciplina que vocês perseveram. Deus os trata como filhos. E qual é o filho a quem o pai não corrige?
8 कदी भगवान आपसा दीसरा पुर्‌याक सुदारने करीन डंड नी आपे, ती तुहुं बासेन खास पुर्‌यु नी हय, बाकुन दीसरान पुर्‌या कहवायसु।
8 Mas, se estão sem essa correção, da qual todos se tornaram participantes, então vocês são bastardos e não filhos.
9 आपणा धरती पर वाळा बासे आपणुक सुदारने करीन डंड आपतेला, तेबी आपणु तींद्‌री ईज्‌जत करतेला, ती वीच्‌यार करु! धरती पर वाळा बासेन ईज्‌जत करे, तेरे सी बी जादा आपणा जीव-आत्‌मान बासेन, ईज्‌जत नी करनु चाहजे काय? हेरेन करीन की तीना जीव-आत्‌मान बासेन हक मां रय्‌न आपणुक अमर जीवन जड़े।
9 Além disso, tínhamos os nossos pais humanos, que nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Será que, então, não nos sujeitaremos muito mais ao Pai espiritual, para vivermos?
10 ईनी कळीन बास ते दसो समज आवतेलो, तसु ईनी कळीम वाळी आपणा-आपणा जीवन काजे सुदारने करीन डंड आप्‌या करतेलु, बाकुन भगवान ते, आपणी जलमेन भलाय वाटे आपणुक डंड आपे। हेरेन करीन की आपणु तेरा चुखला साजल्‌या बण जाजे।
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para o nosso próprio bem, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 आपणुक सुदारने करीन डंड जड़े, तत्‌यार आपणुक वारु नी लागे, ने बेसको काठो लागे। बाकुन तेबी जे सुदारनेन डंड झेली-झेलीन पाक्‌का हय गुयला छे, तीनुक पेहली कावा चुखला धरमेन सांती आपण्‌यो फळ जड़से।
11 Na verdade, toda disciplina, ao ser aplicada, não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza. Porém, mais tarde, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 हेरेसी अळगा हात, ने कमजुर मांडा काजे काठा कर लेजु;
12 Por isso, levantem as mãos cansadas e fortaleçam os joelhos vacilantes.
13 ने आपणा पाय वाटे सुदी वाट बणायन अगा जाता जावु, तेरे सी जे भुरसा मां लंगड़ा छे, चे डंडवाये नी, बाकुन वारका हय जासे।
13 Façam caminhos retos para os seus pés, para que o manco não se desvie, mas seja curado.
14 हेरेसी आखा साते वारु रहु, ने चुखला रवणेन टेव पाड़ु। चुखला हये बीगुर काहनु बी भगवान काजे नी देख सके।
14 Procurem viver em paz com todos e busquem a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 कुय बी भगवानेन गीण-दया सी आंग्‌ये नी रहणु चाहजे; हेरेन करीन चेतीन रहु। तुंद्‌री जीवाय मां काहना बी कड़वला ने नुकसाण करे असला झाड़कान तसी, कुहराय नी बड़नु चाहजे, जी आखा माणसे काजे बीगाड़ देय।
15 Cuidem para que ninguém fique afastado da graça de Deus, e que nenhuma raiz de amargura, brotando, cause perturbação, e, por meio dela, muitos sejam contaminados.
16 तुंद्‌रे मां कुय बी छीनाळ्‌यु नी हवणु चाहजे, ने एसावेन तसु भगवान पर भुरसु नी करन्‌यु, असु नी हवणु चाहजे, जु एकुत कावा खाणो खाणे वाटे आपसुत पेहलु हक वेच देदु।
16 E cuidem para que não haja nenhum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 तुहुं काजे मालम छे की चु अळी आपसा बास धड़े संयबरकत मांगणे करीन बेसकु हेर कर्‌यु, बाकुन ची संयबरकत तीनाक नी जड़ी। भले चु रड़ी-रड़ीन आपसा बास धड़े मेसेक संयबरकत आप दे कय्‌न वीन्‌ती कर्‌यु, तेबी तीना काजे संयबरकत आपणे करीन आपसा बासेन मन नी पीगळ्‌यो।
17 Vocês sabem também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 तुहुं असा बयड़ा साते नी आया, चु बयड़ु हाते करीन छीमाय जाय, ने जु आकठा मां हुड़ु-हुड़ु धपे, ने तेरे चारेमेरकाळ्‌ळा आदळान बळाह्‌वा रवे, ने तेरे चारेमेर आंदारो ने आंधी रवे,
18 Ora, vocês não chegaram ao fogo palpável e aceso, à escuridão, às trevas, à tempestade,
19 ने जां फेप्‌यान अवाज रवे, ने जां बुलन्‌यान असु आकरी बुल रवे तीना बुलेक सामळन्‌या ईस्‌रायेली माणसे भगवान धड़े असी वीन्‌ती करने बाजी गुया की ए भगवान, हय अळी हामरे साते असी आकरी वात मां करे।
19 ao toque da trombeta e ao som de palavras tais, que aqueles que ouviram isso pediram que não lhes fosse dito mais nada,
20 काहाकी भगवान असु हुकुम आपलु, की “कदी काहनो जनवार्‌या बी बयड़ा काजे टुचलसे ती, तीनाक दगड़ाटीन मार नाखु।”
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: “Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.”
21 चां अतरो बेसकु बीहाड़े असो देखायतेलो की मुसु कह्‌णे बाजी गुयु, “मे बेसकु बीही गुयु, मारेम कापणी भराय गुय।”
21 Na verdade, o espetáculo era tão horrível, que Moisés disse: “Estou apavorado e trêmulo!”
22 बाकुन तुहुं सीयोन बयड़ान्‌चां, आय रया जु बयड़ु जीवतेला भगवानेन सरग वाळा यरुसलेम सहर मां छे। ने चां लाखु करुड़ु सरग वाळा काहवाळ्‌या छे, चे खुसी मनावे
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a milhares de anjos. Vocês chegaram à assembleia festiva,
23 ने भगवान पर भुरसु करीन पेहेल मरन्‌या, मनार्‌यान बठक मां, ने ईसुन माणसेन्‌चां तींद्‌रा नावे सरगे मां लिखला छे, ने आखान नीयाव करन्‌या भगवानेन्‌चां, ने चुखोझण हय्‌न पाक्‌का हवण्‌या धरमीन जीव-आत्‌मान्‌चां आवला छे।
23 a igreja dos primogênitos arrolados nos céus. Vocês chegaram a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 ने तुहुं मेळ कराड़न्‌या ईसुन्‌चां आवला छे, जु भगवानेन ने माणसेन ईचमां वायदु करीन मेळ कराड़े। ने ईसुन छीतेड़ला लुहीन्‌चां आवला छे, चो लुही हाबीलेन लुही सी जादा वारु कह्‌वे।
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 तुहुं चेतीन रहु। बुलने वाळा भगवानेन बुली काजे सामळीन, मन बेहरा मां बणु। जे धरती पर बुलने वाळान बुली सामळीन बी मन बेहरा हय गुयला, कदी चे नी बच्‌या, ती आपणु सरग वाळान बुली सामळीन बी मन बेहरा हय जासु, ती कसा काय बचसु, जु आपणु काजे कय्‌न चेतावु करे।
25 Tenham cuidado e não se recusem a ouvir aquele que fala. Pois, se os que se recusaram a ouvir quem divinamente os advertia na terra não escaparam, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que dos céus nos adverte.
26 तीनी टेमे धरती पर बुलने वाळान बुली, धरती काजे हालाड़ी देदली; बाकुन चु हय ज बमदीन कह्‌यु की “एक कावा अळी, मे धरती काजे अतरुत नी; बाकुन सरगे काजे बी हालाड़ी दीस।”
26 Naquele tempo, a voz dele abalou a terra, mas agora ele promete, dizendo: “Mais uma vez eu farei tremer não só a terra, mas também o céu.”
27 एक कावा अळी ईना बुल सी जु ईसारु जड़े की ईनी कळीन तीनी चीज काजे हालाड़से, ची चीज सर जासे, ने तीनी चीज काजे नी हालाड़े ची जलम लग टेकली रवसे।
27 Ora, as palavras “mais uma vez” significam a remoção dessas coisas abaladas, ou seja, das coisas criadas, para que permaneçam as coisas que não podem ser abaladas.
28 आपणु काजे ज राज जड़लो छे, च कदी नी हाले, हेरेसी आपणु भगवान काजे तु बेसकु वारु छे कह्‌तात रवजे, ने तेरी मरजीन अनसारेत भक्‌ती ने भुरसु करीन तेरी सेवा चाकरी करजे।
28 Por isso, recebendo nós um Reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e temor.
29 काहाकी आपणु भगवान ते, धपीन भसम करन्‌यो आकठो छे।
29 Porque o nosso Deus é fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.