Hebreus 10
Bhilali: भगवानेन छाचला बुल (Bible) (BHI_TWF) vs NVT
1 मुसान साहरे आपला नेम कायदा आवणेवाळी भलायन साहळु अतरुत छे। भलाय ते खरान आवणे वाळी हतली। ईना नेम कायदान साहरे ते सालो डीट एक सारकी बादा वाटे जनवार्या मारीन चहड़ाया करे। तेबी बादान जनवार्या चहड़ावणे सी तीनु भक्ती करन्या काजे पुरा-पुरा चुखा करीन पाक्का नी बणाय सके।
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 कदी नेम-कायदु तीनु काजे पुरा-पुरा चुखा करीन पाक्का बणाय देतु, ती ते, जनवार्या मारीन बादा चहड़ावणु खत्तम हय जातो; काहाकी तत्यार ते, भक्ती करन्या जलम लग चुखा हय जाता ने तींद्रा मनेन सान तीनुक तींद्रा पापेन बारामां गुनु नी लागाड़ती।
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 बाकुन चो सालो डीट तींद्रा पापेक हेर कराड़ीन पापी ठेहरावे।
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 बाकुन हसो नी हवे; बेलेन ने बुकड़ान लुही पाप काजे छेटा नी करे।
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 हेरेसी ईसु मसी कळीम आवणेन टेमे भगवान काजे असु कह्यु,
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 — ausente —
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 — ausente —
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 ईसु मसी पेहले भगवान काजे असु कह्लु की, “तुसेक भाती-भातीन बादा जसी पापेन बादा ने बाळीन होम करली बादा नी चाही, ने तीनु बादा सी तु खुस बी, नी हयु” भले ची आखी बादा मुसान कायदान अनसारेत चहड़ावता आय रवला।
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 अळी ईसु मसी भगवान काजे असो बी कह्यु, “ए भगवान, मे तारी मरजी पुरी करने तीयार छे, ने मे हय जां छे।” असु करीन भगवान पापेन बादा छुटणेन पेहला कायदा, छेटे करदीन, नवलु कायदु उबु करे।
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 ने भगवानेन मरजीन अनसारे ईसु मसीन डीलेन एकुत कावा बादा चहड़ावणे सीत आपणु चुखा हय गुयला छे।
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 हरेक पुजारा मंदीर मां उबा रय्न दाहड़ीत भगवानेन सेवान रीती भाती करे, ने भाती-भातीन जनवार्यान बादा एक सारका अळी अळीन चड़ाया करे, जी बादा पाप काजे कदी छेटे नी कर सके।
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 बाकुन जु ईसु मसी ते पापेन माफी काजे एकुत कावा आपसा डीलेन जलमेन बादा चहड़ावीन भगवानेन जेवड़्ये आंग्ये जाय्न बस गुयु।
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 ने तीने टेमे सी चां रय्न जी वाट देख रयु की तारा वेरी तारा पायेन पयड़ी बण जाणु चाहजे।
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 काहाकी ईसु मसी एकुत कावा आपसा डीलेन जलमेन बादा चहड़ावीन आखा काजे चुखा कर देदु, ने जलमकातपाक्का कर देदु।
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 भगवानेन चुखली जीव-आत्मा बी नवली बुलीन साहरे आपणुक जड़नी बरकतेन गवा छे, सास्तुर लिखण्याम रय्न चु असु देखाड़े,
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 — ausente —
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 ने चु अळी कह्यु, “मे तींद्रा पाप काजे, ने गुना काजे कदी हेर नी करो।”
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 हय आखा काजे ईसुन बादा साहरे पापेन माफी जड़ जाय, ती अळी पापेन माफी वाटे बादा चहड़ावणु जरुड़ी नी हय।
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 ए भायस्यो ने बहणस्या, ने जत्यार तीना ईसुन लुहीन साहरे आपणे वाटे एक नवली ने जीवतेली वाट तीयार करलु छे, चो आपणे वाटे चुखला जागा मां ली जाणे करीन उघड़ी गुयो, हेरेसी आपणु काजे सरगेन नवली ने जीवतेली वाटे मायन चुखला जागाम भरायणेन हिम्मत आय गुयली छे।
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 ने ईसुन डील एक पड़दा सांय छे। ईसु आपणे वाटे कुरुस पर दुख झेलीन, आपसा डीलेन बादा चड़ायु, ने आपसो लुही उहवाड़्यु,
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 ने हय ईसु आपणे वाटे भगवानेन घराणान हकदार्यु मुखी पुजारु छे।
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 ईसु आपसो लुही आपणे गुनु लागाड़न्या मनो पर छाटीन आपणुक चुखा करलु छे। ने आपणु सहलाणीन तार पर चुखले मने बपतीस्मान रीत लीन आपणा डीलेक धुवी बी लेदु। हेरेसी चालु, आपणु पाक्कु भुरसु करीन खरले मने भगवानेन्चां जाजे।
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 वायदु करन्यु भगवान ते, ईमानदार छे, हेरेसी आपणु जी आस कर रया, तीनी आस काजे छुड़नु नी हय, बाकुन आस करीन जुड़ायला रह्वणु छे।
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 ने एक दीसराक परम करने करीन ने एक दीसरान भलो करने करीन एक दीसराक हिम्मत देवाड़ु।
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 काहना-काहना ईसु पर भुरसु करीन बी, ईसुन मंडळीन मां जाणु छुड़ देदला छे। तुहुं असला माणसेन चाल मां धरु। बाकुन एक दीसराक समजाड़ीन सांती आपता रहु। ने जसा-जसा ईसुन आवणेन दाहड़ा धड़े आवता जाय, तसा तुहुं अळी-अळीन भेळा हय्न भगवानेन वात सीकता रहु, ने भगवानेन सेवा भक्ती करता रहु।
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 काहाकी खरली वातेन उळखाण हात करनेन पछे कदी हामु जाणी बुजीन पाप करता रवसुन, ती पापे वाटे अळी कुय बादा चड़ावणु नी रय।
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 हव, हसो हय ती ते, असला माणसेक हय बीहाड़े असा नीयावेन दाहड़ान वाट देखणु ने उलाह्ये नी असली आकठीन वाट देखणु अतरोत रय रयो, जी आकठी भगवानेन वीरुद करन्या काजे खाय जासे।
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 जत्यार काहनुक मुसान कायदाक नी मान र्यु हय ती, दुय नीते तीन जणान गवाय पर, पाखुर दया करे मार देय,
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 ती सुची लेवु की चु कतरु अळी बी भारी डंडेन लायक ठेरसे, जु भगवानेन पुर्या काजे पाये सी लातायन कुचर्यु ने वायदान लुही काजे, जेरे साहरे चु चुखलु ठेराय गुयलु वीटेळ्ळु समजी गुयु ने गीण-दयान आत्मा काजे अपमान कर्यु।
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 डंड आपण्यु भगवान जो कह्यु, “बदलु लेणु मारो काम छे, मे बदलु लीस।” ने चु अळी ज बी कह्यु, “मालीक भगवान आपसा माणसेन नीयाव करसे।” ईना भगवान काजे आपणु जाणजे बी।
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 जीवतेला भगवानेन हाते डंड भुगतणु ते बेसकु बीहाड़े असो छे।
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 तुहुं तीनु पेहला दाहड़ाक हेर करु, तीनी टेम मां तुहुं खुस-खबरेन वीजाळो देखीन मान लेदला, ने बेसका दुख मां ने भुरसा मां टीकला रया।
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 तीनी टेमे माणसे, तुंद्रे मायन काहनुक आखा अगळ वात नीकाळ्यु ने वेला पाड़्या ने तुहुं तींद्री मान लेदा, ने तुंद्रे मायन काहनाक तीनु माणसे साते हतला सांती आपणे, तीनुक दीसरा माणसे वेला पाड़्या।
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 तुहुं ईसु पर भुरसु करन्या तीनु माणसे पर दया कर्या, तीनु काजे जेलेम कुंड देदला, ने वीरुद करन्या माणसे तुंद्रो माल धन हापकीन ली जाती रया, तेबी तुहुं खुस हतला; काहाकी तुहुं वीच्यार करतेला की भगवान हामरे वाटे ईनी धरती पर माल धन सी बी वारलु ने जलम टीकणेवाळो अमर जीवनेन माल धन सरगेम मेल रयु।
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 हेरेसी तुहुं हिम्मत घुण हारु। काहाकी तेरो काम बेसको मटो छे।
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 तुहुं गम खाय्न भगवानेन मरजी पुरी करसु, ती भगवान, तुहुंक जो आपणेन वायदु करलु छे, चो आपसे ने आपसे।
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 काहाकी चु आवणे वाळु छे,
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 — ausente —
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 बाकुन हामु ते भुरसु छुड़ीन पछा सरेकण्या मायन नी हय, बाकुन हामु तीनु मायन छे, जे भगवानेन भुरसा पर टेकला रय्न आपसा जीव-आत्मा काजे बचाड़े।
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.