Hebreus 10

Bhilali: भगवानेन छाचला बुल (Bible) (BHI_TWF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 मुसान साहरे आपला नेम कायदा आवणेवाळी भलायन साहळु अतरुत छे। भलाय ते खरान आवणे वाळी हतली। ईना नेम कायदान साहरे ते सालो डीट एक सारकी बादा वाटे जनवार्‌या मारीन चहड़ाया करे। तेबी बादान जनवार्‌या चहड़ावणे सी तीनु भक्‌ती करन्‌या काजे पुरा-पुरा चुखा करीन पाक्‌का नी बणाय सके।
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 कदी नेम-कायदु तीनु काजे पुरा-पुरा चुखा करीन पाक्‌का बणाय देतु, ती ते, जनवार्‌या मारीन बादा चहड़ावणु खत्‌तम हय जातो; काहाकी तत्‌यार ते, भक्‌ती करन्‌या जलम लग चुखा हय जाता ने तींद्‌रा मनेन सान तीनुक तींद्‌रा पापेन बारामां गुनु नी लागाड़ती।
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 बाकुन चो सालो डीट तींद्‌रा पापेक हेर कराड़ीन पापी ठेहरावे।
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 बाकुन हसो नी हवे; बेलेन ने बुकड़ान लुही पाप काजे छेटा नी करे।
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 हेरेसी ईसु मसी कळीम आवणेन टेमे भगवान काजे असु कह्‌यु,
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 — ausente —
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 — ausente —
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 ईसु मसी पेहले भगवान काजे असु कह्‌लु की, “तुसेक भाती-भातीन बादा जसी पापेन बादा ने बाळीन होम करली बादा नी चाही, ने तीनु बादा सी तु खुस बी, नी हयु” भले ची आखी बादा मुसान कायदान अनसारेत चहड़ावता आय रवला।
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 अळी ईसु मसी भगवान काजे असो बी कह्‌यु, “ए भगवान, मे तारी मरजी पुरी करने तीयार छे, ने मे हय जां छे।” असु करीन भगवान पापेन बादा छुटणेन पेहला कायदा, छेटे करदीन, नवलु कायदु उबु करे।
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 ने भगवानेन मरजीन अनसारे ईसु मसीन डीलेन एकुत कावा बादा चहड़ावणे सीत आपणु चुखा हय गुयला छे।
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 हरेक पुजारा मंदीर मां उबा रय्‌न दाहड़ीत भगवानेन सेवान रीती भाती करे, ने भाती-भातीन जनवार्‌यान बादा एक सारका अळी अळीन चड़ाया करे, जी बादा पाप काजे कदी छेटे नी कर सके।
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 बाकुन जु ईसु मसी ते पापेन माफी काजे एकुत कावा आपसा डीलेन जलमेन बादा चहड़ावीन भगवानेन जेवड़्‌ये आंग्‌ये जाय्‌न बस गुयु।
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 ने तीने टेमे सी चां रय्‌न जी वाट देख रयु की तारा वेरी तारा पायेन पयड़ी बण जाणु चाहजे।
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 काहाकी ईसु मसी एकुत कावा आपसा डीलेन जलमेन बादा चहड़ावीन आखा काजे चुखा कर देदु, ने जलमकातपाक्‌का कर देदु।
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 भगवानेन चुखली जीव-आत्‌मा बी नवली बुलीन साहरे आपणुक जड़नी बरकतेन गवा छे, सास्‌तुर लिखण्‌याम रय्‌न चु असु देखाड़े,
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 — ausente —
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 ने चु अळी कह्‌यु, “मे तींद्‌रा पाप काजे, ने गुना काजे कदी हेर नी करो।”
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 हय आखा काजे ईसुन बादा साहरे पापेन माफी जड़ जाय, ती अळी पापेन माफी वाटे बादा चहड़ावणु जरुड़ी नी हय।
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 ए भायस्‌यो ने बहणस्‌या, ने जत्‌यार तीना ईसुन लुहीन साहरे आपणे वाटे एक नवली ने जीवतेली वाट तीयार करलु छे, चो आपणे वाटे चुखला जागा मां ली जाणे करीन उघड़ी गुयो, हेरेसी आपणु काजे सरगेन नवली ने जीवतेली वाटे मायन चुखला जागाम भरायणेन हिम्‌मत आय गुयली छे।
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 ने ईसुन डील एक पड़दा सांय छे। ईसु आपणे वाटे कुरुस पर दुख झेलीन, आपसा डीलेन बादा चड़ायु, ने आपसो लुही उहवाड़्‌यु,
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 ने हय ईसु आपणे वाटे भगवानेन घराणान हकदार्‌यु मुखी पुजारु छे।
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 ईसु आपसो लुही आपणे गुनु लागाड़न्‌या मनो पर छाटीन आपणुक चुखा करलु छे। ने आपणु सहलाणीन तार पर चुखले मने बपतीस्‌मान रीत लीन आपणा डीलेक धुवी बी लेदु। हेरेसी चालु, आपणु पाक्‌कु भुरसु करीन खरले मने भगवानेन्‌चां जाजे।
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 वायदु करन्‌यु भगवान ते, ईमानदार छे, हेरेसी आपणु जी आस कर रया, तीनी आस काजे छुड़नु नी हय, बाकुन आस करीन जुड़ायला रह्‌वणु छे।
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 ने एक दीसराक परम करने करीन ने एक दीसरान भलो करने करीन एक दीसराक हिम्‌मत देवाड़ु।
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 काहना-काहना ईसु पर भुरसु करीन बी, ईसुन मंडळीन मां जाणु छुड़ देदला छे। तुहुं असला माणसेन चाल मां धरु। बाकुन एक दीसराक समजाड़ीन सांती आपता रहु। ने जसा-जसा ईसुन आवणेन दाहड़ा धड़े आवता जाय, तसा तुहुं अळी-अळीन भेळा हय्‌न भगवानेन वात सीकता रहु, ने भगवानेन सेवा भक्‌ती करता रहु।
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 काहाकी खरली वातेन उळखाण हात करनेन पछे कदी हामु जाणी बुजीन पाप करता रवसुन, ती पापे वाटे अळी कुय बादा चड़ावणु नी रय।
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 हव, हसो हय ती ते, असला माणसेक हय बीहाड़े असा नीयावेन दाहड़ान वाट देखणु ने उलाह्‌ये नी असली आकठीन वाट देखणु अतरोत रय रयो, जी आकठी भगवानेन वीरुद करन्‌या काजे खाय जासे।
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 जत्‌यार काहनुक मुसान कायदाक नी मान र्‌यु हय ती, दुय नीते तीन जणान गवाय पर, पाखुर दया करे मार देय,
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 ती सुची लेवु की चु कतरु अळी बी भारी डंडेन लायक ठेरसे, जु भगवानेन पुर्‌या काजे पाये सी लातायन कुचर्‌यु ने वायदान लुही काजे, जेरे साहरे चु चुखलु ठेराय गुयलु वीटेळ्‌ळु समजी गुयु ने गीण-दयान आत्‌मा काजे अपमान कर्‌यु।
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 डंड आपण्‌यु भगवान जो कह्‌यु, “बदलु लेणु मारो काम छे, मे बदलु लीस।” ने चु अळी ज बी कह्‌यु, “मालीक भगवान आपसा माणसेन नीयाव करसे।” ईना भगवान काजे आपणु जाणजे बी।
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 जीवतेला भगवानेन हाते डंड भुगतणु ते बेसकु बीहाड़े असो छे।
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 तुहुं तीनु पेहला दाहड़ाक हेर करु, तीनी टेम मां तुहुं खुस-खबरेन वीजाळो देखीन मान लेदला, ने बेसका दुख मां ने भुरसा मां टीकला रया।
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 तीनी टेमे माणसे, तुंद्‌रे मायन काहनुक आखा अगळ वात नीकाळ्‌यु ने वेला पाड़्‌या ने तुहुं तींद्‌री मान लेदा, ने तुंद्‌रे मायन काहनाक तीनु माणसे साते हतला सांती आपणे, तीनुक दीसरा माणसे वेला पाड़्‌या।
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 तुहुं ईसु पर भुरसु करन्‌या तीनु माणसे पर दया कर्‌या, तीनु काजे जेलेम कुंड देदला, ने वीरुद करन्‌या माणसे तुंद्‌रो माल धन हापकीन ली जाती रया, तेबी तुहुं खुस हतला; काहाकी तुहुं वीच्‌यार करतेला की भगवान हामरे वाटे ईनी धरती पर माल धन सी बी वारलु ने जलम टीकणेवाळो अमर जीवनेन माल धन सरगेम मेल रयु।
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 हेरेसी तुहुं हिम्‌मत घुण हारु। काहाकी तेरो काम बेसको मटो छे।
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 तुहुं गम खाय्‌न भगवानेन मरजी पुरी करसु, ती भगवान, तुहुंक जो आपणेन वायदु करलु छे, चो आपसे ने आपसे।
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 काहाकी चु आवणे वाळु छे,
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 — ausente —
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 बाकुन हामु ते भुरसु छुड़ीन पछा सरेकण्‌या मायन नी हय, बाकुन हामु तीनु मायन छे, जे भगवानेन भुरसा पर टेकला रय्‌न आपसा जीव-आत्‌मा काजे बचाड़े।
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.