Efésios 5
Bhilali: भगवानेन छाचला बुल (Bible) (BHI_TWF) vs ARA
1 तुहुं ते भगवानेन लाटेक्ला पुर्या-पारी छे, ने भगवानेन चाल धरु,
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 ईसु मसी आपणे सी परम करलु छे, आपणे वाटे आपसा काजे भगवान अगळ वारु गमे असो गंदायण्या भेटेन तसु बादान रुप मां चड़ावलु छे। ईसुन तसात तुहुं बी दीसरा सी परम करता जाय्न जीवु।
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 भगवानेन चुखला माणसे काजे तालेत रहणु चाहजे, ने तुंद्रे ईचमां छीनाळ्या, चंगला ने हायाळ्ळा नी हवणु चाहजे। ईनी वातेन बारामां दीसरा माणसेक वाक काटणेन मुखु आपतात घुण।
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 भुंडी वातेक ने चंगली वातेक लीन हासी मजाक घुण करता। असली वातेन मुंहडाम सी भाप लग नी नीकाळनु चाहजे। असली वात करनु सुभा नी देय, बाकुन भगवान काजे बेसकु वारु कह्या करनुत सुप देय।
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 काहाकी तुहुं ते जी वात वारु जाणी र्या की काहनु बी छीनाळ्यु, नीते भुंडलु माणुस नीते चंगलु नीते हायळु हय, ती चु मुरती पुजण्या बराबर छे, ने चु ईसु मसीन ने भगवानेन राजेन हकदार्यु नी बणे।
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 जसो गमे तसों करु करीन सीकाड़न्यान फालतु वातेन वाये लागीन धुकु घुण खाता, असला हुकुम नी मान्या माणसे पर भगवान रीसवाये, ने तींद्रे पर भगवानेन डंड आवण्यु छे।
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 ने असला माणसेन सात संगात मां करु।
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 काहाकी तुहुं ते पेहेले आंदारला मां हतला, बाकुन हय मालीक ईसु मां वीजाळा मां छे, तेरेमां वीजाळान पुर्यान तसा चालु।
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 काहाकी वीजाळान फळ आखी भातीन भलाय, ने धरमेन काम, ने खरली छे,
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 तुहुं जी वात पारखीन देखु की मालीक काजे काहनी वात गमे।
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 आंदारलान नी फळ लावणे वाळान कामे मां साजेल्या मां बणु, बाकुन तीनु काजे छुड़ देवु।
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 काहाकी तींद्रा सातायला कामेन वाते बी लाजवायणेन वात छे।
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 वीजाळो तींद्रा आखा गलत कामेक उजेंता करे ने चे आपसी गलती समजीन मान लेय, ने बदलीन आपसात वीजाळो बण जाय, ने दीसराक बी वीजाळो आपे।
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 ने आपणु बी असा हवता आय रया,
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 ने आपसा उठणु बसणु पुरु की पुरु धीयान राखु। नी अकल्यान तसा नी, बाकुन अक्कल वाळा बणीन जीवु,
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 ने आपणु ते खुल्ला दाहड़ा मां जीवी रया। ने जत्यार बी मुखु जड़ जाय, मुखा काजे महंग्लु समजीन भगवानेन वारलु काम करता रवजु।
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 ने तुहुं तुंद्रा जीव मां मालीक भगवानेन मरजी काजे समजु, ने तेरेत अनसारे काम करु, बाकुन नी अक्कल वाळा मां बणु।
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 अंगुरेन रस पीन छाकता घुण, काहाकी एरे सी पापी वीच्यार उब्जे; बाकुन चुखली-आत्मा काजे तुंद्रा जीवेम पुरात भरायन काम करनी देवु।
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 ने भगवान मालीकेन अबरा मां हेळी मेळीन भगवानेन वातरा कवता जाय्न भगवानेन गीते, गाय्णो, ने भजन गाया करु, आखे तीना मालीकेन अबरा मां मन मां गावता गुंगणाय्ता रहु।
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 ने हामरा मालीक ईसु मसीक नावलीन आखे टेमे, आखी वात वाटे बास भगवान काजे बेसकु वारु, कवता रहु।
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 ने तुहुं ईसु मसी सी बीही र्या, करीन आपसा काजे एक दीसरान हक मां कर देवु।
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 ए, लाड्या, जसा तुहुं आपसा काजे मालीक ईसुन हाते मां सुप रया, तसात तुहुं आपसा काजे आपणा-आपणा धेणीन हातेम सुप देवु।
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 काहाकी लाडु आपसी लाडीन मुणको छे जसु मसी मंडळ्यान मुणको छे, मतलब मुखी छे। चु आपसी मंडळीन ने आपसा डीलेन छुटकारु करन्यु बी छे। तेबी चु मंडळी पर जबरान हक नी जमाड़े।
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 बाकुन मंडळी काजे ईसु मसीन हक मां रहणुत छे। तसात ए लाड्या तुहुं आखी वाते मां आपणा-आपणा धेणीन हक मां रहु।
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 ए, घरवाळा, तसात, तुहुं जाणु की ईसु मसी आपसी मंडळी काजे अतरा जादा परम कर्यु की चु आपसी मंडळी वाटे आपसु जीव लग आप देदु, तसात तुहुं आपणी-आपणी घरवाळी काजे परम करु।
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 की हीनाक बुलेन साहरे पाणी सी उंगळायान चुखु झण करीन चुखलु बणावे।
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 हय चु आपसी मंडळी काजे एक नवली लाडीन तसी सींगार करीन ने घाटाळी बणावीन आपसा अगळ उबी करने करीन चु असु कर्यु। जसु नवली लाडी काय बी दाग नी रहे, ने चामड़ो चीमाय्लो नी रहे, ने असली काहनी बी दीसरी कसर नी रहे, तसीत ईसुन मंडळी बी नी-गुना वाळी ने चुखली रवसे।
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 तसोत जत वारु छे की अदमी आपणी-आपणी लाडी सी आपसा डीलेन तसु परम राखे। जु आपसी लाडी सी परम राखणु चाहजे, मतलब चु आपसा सी बी परम राखे।
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 काहाकी काहनु बी कदी आपसा डील सी दुसमनी नी राखे, बाकुन तीनाक पाळे पुसे, जसु मसी ईसु बी मंडळीन साते करे।
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 काहाकी हामु तेरा डीलेन भाग छे।
30 porque somos membros do seu corpo.
31 “खरला सास्तुर मां ज बी लिखलो छे; माणुस आपसा आस्या बास्या काजे छुड़ीन आपसी लाडी साते भेसकायन रवसे, ने चे दुय जणा एक डील कह्वासे।”
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 जी वात बेसकी मटी छे, ने पेहेल सातायली हतली, बाकुन हय मे उजेंतु देखाड़ो, जी वात ते ईसु मसीन ने तेरी मंडळीन मेळान सहलाणी छे।
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 बाकुन जी वात तुहुं लाडा लाडीन मेळ काजे आपसान चुखोझण देखाड़े। ने तुंद्रे मायन हरेक जणु आपसी लाडी काजे आपसान तसा परम करनु चाहजे, ने हरेक जणी आपसा लाडान कह्याम चालीन ईज्जत करनु चाहजे।
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.