Tito 1
bhi (BHI) vs NTLH
1 पोलुस भीणी सी, जु भगवानेन पावर्यु ने ईसु मसीन नेवतावाळु छे,
1 Eu, Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Eu fui escolhido e mandado para ajudar a tornar mais forte a fé que o povo de Deus tem e para fazer com que eles conheçam a verdade ensinada pela nossa religião,
2 तीनी अमर जीवनेन आसा पर, भगवान चु वायदु पेहलुन करलु छे, भगवान लुच्चाय मेलन्यु नी हय,
2 que se baseia na esperança de recebermos a vida eterna. Deus, que não mente, nos prometeu essa vida, antes da criação do mundo,
3 बाकुन संय टेम पर आपसा बुलेक तीना परचार सी उजेंतु करलु, जु हामरा मरण सी छुटकारु करने वाळु भगवानेन हुकुमेन अनसारे मेसेक सुप देदलु।
3 e no tempo certo ele a revelou na sua mensagem. Essa mensagem foi entregue a mim, e eu a anuncio por ordem de Deus, o nosso Salvador.
4 तीतुसेन नावेन जु भुरसा भेळु वीच्यार सी मारु खरलु पुर्यु छे।
4 Escrevo a você, Tito, meu verdadeiro filho na fé, esta fé que é sua e minha. Que a
5 मे असु करीन तुसे केरते मां मेलदीन आवती रवलु, की तु बचली वाते काजे सुदारे, ने मारी हुकुमेन अनसारे गांव-गांव मां नी डाहला बणावे।
5 Eu o deixei na ilha de Creta para que você pusesse em ordem o que ainda faltava fazer e para nomear em cada cidade os presbíteros das igrejas. Lembre das minhas ordens:
6 जे नी-गुनावाळु ने एकुत बायरीन घरवाळु हय, तींद्रा पुर्या बी भुरसु करन्या हय, ने तींद्रे पर लुच्चाय ने तींद्रे मां नी मान्ने वाळा छे, करीन गुनु नी हय।
6 O presbítero deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada; deve ter somente uma esposa; os seus filhos devem ser cristãos e não ter fama de maus ou desobedientes.
7 काहाकी मंडळीन मुख्या काजे भगवानेन पावर्यु नाते नी-गुनावाळु रवणु चाहे; नी हुकुम मान्ने वाळु, नी रीस वाळु, नी पीने वाळु, नी लड़ाय करने वाळु, ने नी चुरी करीन खाने वाळु हवणु चाहजे।
7 Pois aquele que tem a responsabilidade do trabalho de Deus, como bispo , deve ser um homem que não possa ser culpado de nada. Não deve ser orgulhoso, nem ter mau gênio, não deve ser chegado ao vinho, nem violento, nem ganancioso.
8 बाकुन आव-भाव सी मेजवानी करने वाळु, भलाय करने वाळु, हुस्यार, छाचलु, चुखलु ने नीयम पर चालने वाळु हवणु चाहजे;
8 Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e deve amar o bem. Deve ser prudente, justo, dedicado a Deus e disciplinado.
9 ने भुरसु राखणे लायक बुले पर काठा बणीन रहु; जे धरमेन सीकापणेन अनसारे छे, काहाकी खरली सीक सी दीसरा काजे सीकाड़ सके, ने फालतु वात पर बक-बक करने वाळान मुंहडा बी बंद कर सकजे।
9 Deve se manter firme na mensagem que merece confiança e que está de acordo com a doutrina. Assim ele poderá animar os outros com o verdadeiro ensinamento e também mostrar o erro dos que são contra esse ensinamento.
10 ज तेरेमां जरुड़ी छे काहाकी बेसका माणसे खुद पर गम नी राखे ने फालतु वात बणायन दीसरा माणसे काजे बी भटकाड़े। मे खास करीन यहुदी माणसे काजे जी वात कय र्यु।
10 Pois existem muitos, principalmente os que vieram do Judaísmo, que são revoltados e enganam os outros com as suas tolices.
11 हींद्रो मुंहडो बंद करनु चाहे। जे माणसे फालतु कमाय वाटे जी वात फालतु छे, तीनी लुच्ची वात सी सीकाड़ीन घर की घर बीगाड़ देय।
11 É preciso fazer com que eles parem de falar, pois estão atrapalhando famílias inteiras por ensinarem o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 तीनुत मां सी एक जणु चु तींद्रुत अघली वात बताड़ने वाळु छे, चु कह्लु छे, “केरती माणसे जलम लुच्चा, उजग्ला जनवार्या ने आपसात ने पेट भरता रहे।”
12 Foi justamente um deles, um profeta da ilha de Creta , quem disse: “Os cretenses só dizem mentiras. São como animais selvagens, são uns preguiçosos que só pensam em comida.”
13 जी गवा छाचली छे, तेरेमां तीनाक वारुस लड़ीन चेताव की चे भुरसा मां पाक्का हय जाय।
13 E ele tinha razão quando disse isso. Portanto, você tem de repreender duramente esses falsos mestres para que sejam sadios na fé
14 ने यहुदीन माणसेन काहानीया ने तीनु माणसेन हुकुम पर मन नी लागाड़े, जे छाचली वाट सी भटकी जाय।
14 e parem de dar atenção a histórias inventadas por judeus e a ensinamentos humanos que vêm de pessoas que rejeitam a verdade.
15 चुखला माणसे वाटे आखी चीज चुखली छे, बाकुन भुंडात ने नी भुरसु करने वाळा वाटे काय बी चुखलो नी हय नीते तींद्रु डीमाक ने अक्कल दुयु चुखलो नी हय।
15 Tudo é puro para os que são puros; mas nada é puro para os impuros e descrentes, pois a mente e a consciência deles estão sujas.
16 चे कहें की हामु भगवान काजे जाणजे बाकुन तींद्रा काम सी तीनाक मना करे; काहाकी चे भुंडात काम ने नी हुकुम मान्ने वाळा छे, ने काहना भला काम करे असा नी हय।
16 Eles dizem que conhecem a Deus, mas o que eles fazem mostra que isso não é verdade. Estão cheios de ódio, são rebeldes e não são capazes de fazer nenhuma coisa boa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.