Romanos 14

bhi (BHI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 जु भुरसा मां लुलु छे, तीना काजे सात संगात मां ली लेवु, बाकुन संक्‌यान वात पर कीच-कीच घुण करु।
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 काहाकी एक भुरसु करे, की आखो काय खाणु चाहजे बाकुन जु भुरसा मां लुलु छे चु सब्‌जी-भाजी अतरुत खाय।
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 खाणे वाळु नी खाणे वाळा काजे भुंडुत नी समजणु चाहजे, ने नी खाणे वाळु खाणे वाळा पर गुनु नी लागाड़नु चाहजे; काहाकी भगवान तीना काजे आवरी लेदलु छे।
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 तु कुण छे दीसरा पावर्‌या पर गुनु लागाड़े? तेरा भुरसा मां टेकलु रहणु टेकलु नी रहणु तेरो मालीक साते काम छे; ने मालीक तीना काजे भुरसा मां पाक्‌कु कर देसे, काहाकी मालीक तीना काजे भुरसा मां टेकलु राख्‌से।
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 काहनुक ते एक दाहड़ा काजे दीसरा दाहड़ा सी जादा वारु समजे, ने काहनुक ते आखा दाहड़ा काजे एक सारकु समजे। आखा आपसान मन मां ठान लेवु की काहनी वात ताले छे।
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 चु काहना दाहड़ा काजे वारु माने, चु मालीक वाटे माने। जु खाय, चु बी मालीक वाटे खाय, काहाकी चु भगवान काजे तु बेसकु वारु छे करीन कहें, जु नी खाय, चु मालीक वाटे नी खाय, ने भगवान काजे तु बेसकु वारु छे कहें।
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 काहाकी आपणे मां सी नीते कुय आपसान वाटे जीवे ने नी कुय आपसान वाटे मरे।
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 कदी आपणु जीवतेला रवजे, ती मालीकेन वाटे जीवता रवजे; ने कदी आपणु मर जाजे, ती मालीकेन वाटे मर जाजे; हेरेसी भले आपणु जीवता रवजे नीते मर जाजे, आपणु मालीकेन वाटे छे।
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 काहाकी मसी हेरेसी मर्‌यु ने मरला मां सी जीवतु हय्‌न बठु हय गुयु की चु मरला ने जीवतेला दुय जणान मालीक छे।
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 तु आपणा भायस पर गुनु काहा लागाड़े? नीते तु आपणा भायस काजे छीट काहा राखे? आपणु आखा ने आखा काजे भगवानेन नीयावेन अगळ उबा रवणु पड़से।
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 काहाकी लिखलो छे,
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 हेरेसी आपणु आपणे मां सी आखा ने आखा भगवान काजे आपणु लेखु देणु पड़से।
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 हेरेसी हय सी हेरे पर गुनु मां लागाड़ु, बाकुन तुहुं ज ठाणी लेवु की कुय आपणा भायस अगळ अड़चन पयदा करीन ठुकर खाणेन वजे घुण बणु।
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 मे जाणो की मालीक ईसु मसीन साहरे पाक्‌की वात मालम हय गुयली छे की काहानी बी चीज वीटळ्‌ली नी हय, बाकुन जे कुय तीनी चीज काजे वीटळ्‌ली समजे तेरे वाटे ची चीज वीटळ्‌ली छे।
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 कदी तारु भायस खाणान वजे सी नीरास हवे, ती तु परम सी नी चाल र्‌यु; तेरे वाटे ईसु मसी मर गुयलु छे, तीना काजे तु खाणान वजे सी सारे मां।
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 हेरेसी तारी भलाय वाटे कुय बी तारु वाक नी नीकाळनु चाहजे।
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 काहाकी भगवानेन राज खाणे पीणेन नी हय, बाकुन धरमेन साहरे ने सांती ने ची खुसी छे ज्‌य चुखली-आत्‌मा सी हवे।
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 ने जु कुय ईनी रीत सी जीवे चु ईसु मसीन चाकरी करे ने असु करे, ती भगवान काजे गमे ने माणसे मां बी तेरु अबरु रय जाय।
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 हेरेसी आपणु हीनी वातेन हेर करनु चाहजे तेरसी सांती मां रवजे ने एक दीसरा काजे सुदार हवणु चाहजे।
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 खाणा सी भगवानेन काम मां बीगाड़े। आखो काय चुखो ते छे, बाकुन ज तीना माणसे वाटे भुंडो छे। ज खाणो दीसरा भायस काजे ठुकर खावाड़े।
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 भलो ते ईनी वात मां छे की सीकार घुण खाय ने अंगुरेन रस बी घुण पीये, ने काहनो बी असो काम घुण करे तीनी वात सी तारु भायस ठुकर खाय।
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 ईनी चीजेन बारामां जु बी तारु भुरसु छे, तीना भुरसा काजे भगवानेन ने तारे ईचमां रवणी दे। बेसकु वारु छे चु जु ईनी वात मां, आपसा काजे तालेत समजे, ने आपसा काजे गुनाळु नी ठेहरावे।
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 बाकुन जु कुय संका करीन खाय चु आपसात पर डंड लावे, काहाकी चु पाक्‌का भुरसा भेळु नी खाय; ने जु कुय पाक्‌का भुरसा भेळु नी खाय, चु पाप करे।
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.