Romanos 14

bhi (BHI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 जु भुरसा मां लुलु छे, तीना काजे सात संगात मां ली लेवु, बाकुन संक्‌यान वात पर कीच-कीच घुण करु।
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 काहाकी एक भुरसु करे, की आखो काय खाणु चाहजे बाकुन जु भुरसा मां लुलु छे चु सब्‌जी-भाजी अतरुत खाय।
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 खाणे वाळु नी खाणे वाळा काजे भुंडुत नी समजणु चाहजे, ने नी खाणे वाळु खाणे वाळा पर गुनु नी लागाड़नु चाहजे; काहाकी भगवान तीना काजे आवरी लेदलु छे।
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 तु कुण छे दीसरा पावर्‌या पर गुनु लागाड़े? तेरा भुरसा मां टेकलु रहणु टेकलु नी रहणु तेरो मालीक साते काम छे; ने मालीक तीना काजे भुरसा मां पाक्‌कु कर देसे, काहाकी मालीक तीना काजे भुरसा मां टेकलु राख्‌से।
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 काहनुक ते एक दाहड़ा काजे दीसरा दाहड़ा सी जादा वारु समजे, ने काहनुक ते आखा दाहड़ा काजे एक सारकु समजे। आखा आपसान मन मां ठान लेवु की काहनी वात ताले छे।
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 चु काहना दाहड़ा काजे वारु माने, चु मालीक वाटे माने। जु खाय, चु बी मालीक वाटे खाय, काहाकी चु भगवान काजे तु बेसकु वारु छे करीन कहें, जु नी खाय, चु मालीक वाटे नी खाय, ने भगवान काजे तु बेसकु वारु छे कहें।
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 काहाकी आपणे मां सी नीते कुय आपसान वाटे जीवे ने नी कुय आपसान वाटे मरे।
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 कदी आपणु जीवतेला रवजे, ती मालीकेन वाटे जीवता रवजे; ने कदी आपणु मर जाजे, ती मालीकेन वाटे मर जाजे; हेरेसी भले आपणु जीवता रवजे नीते मर जाजे, आपणु मालीकेन वाटे छे।
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 काहाकी मसी हेरेसी मर्‌यु ने मरला मां सी जीवतु हय्‌न बठु हय गुयु की चु मरला ने जीवतेला दुय जणान मालीक छे।
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 तु आपणा भायस पर गुनु काहा लागाड़े? नीते तु आपणा भायस काजे छीट काहा राखे? आपणु आखा ने आखा काजे भगवानेन नीयावेन अगळ उबा रवणु पड़से।
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 काहाकी लिखलो छे,
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 हेरेसी आपणु आपणे मां सी आखा ने आखा भगवान काजे आपणु लेखु देणु पड़से।
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 हेरेसी हय सी हेरे पर गुनु मां लागाड़ु, बाकुन तुहुं ज ठाणी लेवु की कुय आपणा भायस अगळ अड़चन पयदा करीन ठुकर खाणेन वजे घुण बणु।
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 मे जाणो की मालीक ईसु मसीन साहरे पाक्‌की वात मालम हय गुयली छे की काहानी बी चीज वीटळ्‌ली नी हय, बाकुन जे कुय तीनी चीज काजे वीटळ्‌ली समजे तेरे वाटे ची चीज वीटळ्‌ली छे।
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 कदी तारु भायस खाणान वजे सी नीरास हवे, ती तु परम सी नी चाल र्‌यु; तेरे वाटे ईसु मसी मर गुयलु छे, तीना काजे तु खाणान वजे सी सारे मां।
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 हेरेसी तारी भलाय वाटे कुय बी तारु वाक नी नीकाळनु चाहजे।
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 काहाकी भगवानेन राज खाणे पीणेन नी हय, बाकुन धरमेन साहरे ने सांती ने ची खुसी छे ज्‌य चुखली-आत्‌मा सी हवे।
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 ने जु कुय ईनी रीत सी जीवे चु ईसु मसीन चाकरी करे ने असु करे, ती भगवान काजे गमे ने माणसे मां बी तेरु अबरु रय जाय।
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 हेरेसी आपणु हीनी वातेन हेर करनु चाहजे तेरसी सांती मां रवजे ने एक दीसरा काजे सुदार हवणु चाहजे।
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 खाणा सी भगवानेन काम मां बीगाड़े। आखो काय चुखो ते छे, बाकुन ज तीना माणसे वाटे भुंडो छे। ज खाणो दीसरा भायस काजे ठुकर खावाड़े।
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 भलो ते ईनी वात मां छे की सीकार घुण खाय ने अंगुरेन रस बी घुण पीये, ने काहनो बी असो काम घुण करे तीनी वात सी तारु भायस ठुकर खाय।
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 ईनी चीजेन बारामां जु बी तारु भुरसु छे, तीना भुरसा काजे भगवानेन ने तारे ईचमां रवणी दे। बेसकु वारु छे चु जु ईनी वात मां, आपसा काजे तालेत समजे, ने आपसा काजे गुनाळु नी ठेहरावे।
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 बाकुन जु कुय संका करीन खाय चु आपसात पर डंड लावे, काहाकी चु पाक्‌का भुरसा भेळु नी खाय; ने जु कुय पाक्‌का भुरसा भेळु नी खाय, चु पाप करे।
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.