Mateus 6
bhi (BHI) vs NVI
1 “चेतीन रहु! तुहुं माणसे काजे देखाड़ने वाटे आपणा वारु काम मां करु, नी ते आपणा सरग वाळा बास सी काय बी फळ नी जड़से।”
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 तेरेमां जत्यार तु दान करे, ती आपणे अगळ फेप्यो मां वाजाड़े, काहाकी भक्तीन घर मां ढंगड़ा असात करे, चे ते गळ्ये ने दीसरा माणसे सी बड़ाय चाहे। मे तुहुंक छाचलीन कहं, तीनुक हींद्री बड़ायन फळ पेहलुत जड़ गुयो।
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 बाकुन जत्यार तु दान करु, ती जु तारु जेवड़्यु हात अगु करे, तीना काजे तारु डाखर्यु हात नी जाणनु चाहजे।
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 तुंद्रो धरम करलो काम सातायलो रवसे ती, तुंद्रा सातायला धरमेन कामेक देखण्यु भगवान बास तुहुंक ईनाम आपसे।
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 जत्यार तु दुवा करे, ती ढंगड़ा करन्या माणसेन तसा घुण करु, काहाकी माणसे काजे देखाड़ने वाटे भक्तीन घर मां ने सयड़केन मुड़ मां उबा रय्न दुवा करनु, तीनु काजे वारु लागे। मे तुंद्रे सी छाचलीन कहं की चे हींद्रा कामेन फळ ली लेदा।
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 बाकुन जत्यार तुहुं दुवा करु, ती आपणा घरेन कपरा मां जाय्न; बारनो दीन आपणा भगवान बास सी दुवा करजु। ती सातायली वात देखण्यु तुंद्रु भगवान बास तुहुंक ईनाम आपसे।
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 दुवा करनी वेळाय नी-यहुदी माणसेन तसा बक-बक घुण करु, काहाकी चे समजे की हींद्रे अदुस बुलने सी हींद्री सामळी लेसे।
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 तेरेमां तुहुं हींद्रेन तसा मां बणु, काहाकी तुंद्रु बास तुंद्रे मांगणे सी पेहलुत जाणे की तुहुंक काहनी चीजेन जरुवत छे।
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 तेरेमां तुहुं असा दुवा कर्या करु की:
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 तारो राज आवे तारी मरजी जसी सरग मां पुरी हवे,
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 दाहड़ीन हामुक चाहजे ततरोत खाणो आप्या कर।
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 ने जसा हामु हामरा गुना वाळा काजे माफ कर्या, तसुत तु बी हामरा गुना काजे माफ कर।
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 ने हामुक पारख मां घुण पाड़े,
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 तेरेमां कदी तुहुं माणसेन गुना माफ करसु, ती तुंद्रु सरग वाळु भगवान बास बी तुहुंक माफ करसे।
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 ने कदी तुहुं माणसेन गुना माफ नी करु, ती तुंद्रु सरग वाळु बास बी तुहुंक माफ नी करे।
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 जत्यार तुहुं उपास करु, ती ढंगड़ा करन्या माणसेन तसा तुंद्रा मुंहडा पर नुरपाणी नी उतार्नु चाहजे, ने चे हींद्रा मुंहडा लागाड़ रवे, काहाकी माणसे तीनुक उपास छे करीन जाणे। मे तुहुंक छाचलीन कहं की चे हींद्रो फळ ली लेदला छे।
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 बाकुन जत्यार तुहुं उपास करु ती, आपणा मुणका पर तेल लागाड़ीन मुंहडो धुवजु,
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 असा उपास करु ती, माणसेक मालुम नी पड़े, बाकुन भगवान बास काजे मालुम पड़से जी सातायली वात जाणे चु तुहुंक ईनाम आपसे।
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 आपणे वाटे धरती पर धन भेळो मां करु, जाहां वेधु खाय जाय ने कीटी लाग जाय, ने चां चुट्टा धाड़ु पाड़ीन ली जाती रवे।
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 बाकुन आपणे वाटे सरग मां धन भेळो करु, चां नीते वेधु खासे, ने नी कीटी लागे ने नी चुट्टा धाड़ु पाड़ीन चुरी करे।
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 काहाकी चां तुंद्रो धन छे, चां तुंद्रो मन बी रवसे।
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 डीलेन दिवु डुळु छे। तेरेमां कदी तारु डुळु वारु छे, ती तारो आखो डील बी वीजाळा मां रवसे!
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 बाकुन कदी तारु डुळु भुंडु छे, ती तारो आखो डील बी आंदारला मां रवसे; तेरे वजे सी चो वीजाळो तारे मां छे, कदी आंदारलो छे, ती चो आंदारलो कतरो मटो हवसे।
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 कुय माणसे दुय मालीकेन चाकरी नी कराये, काहाकी चु एक मालीक सी कुहराय ने दीसरा सी परम सी रवे, नीते एक मालीक साते हेळी-मेळीन रवसे ने दीसरा मालीक काजे भुंडोत जाणसे। तुहुंक भगवानेन ने धन-दोवलतेन दुयुन चाकरी नी कराये।
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 तेरेमां मे तुंद्रे सी कहं, की आपणा जीवेन वाटे जी फीकुर मां करु की हामु काय खासुन ने काय पीसुन; ने आपणा डीले पर काय पेहरसुन। ने काय जीव खाणा ने डील ने पुथल्या सी महंगो नी हय?
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 सरग वाळा चिरला काजे देखु! चे नीते वेरे, नीते काटे, ने नी खळा मां भेळो करे; तेबी तुंद्रु सरगेन बास तीनुक खावाड़े। काय तुहुं चिरला सी बेसका महंगा नी हय?
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 तुंद्रे मां असु कुण छे, चु फीकुर करीन आपणी उमर काजे बड़ाय सके? कुय नी।
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 ती हामरे धड़े पुथल्या नी हय करीन फीकुर काहा कर रया? तुहुं खेतेन फुलेक देखीन वीच्यार ते करु, चे कसाक अदे! ने चे तींद्रे वाटे मेहनत बी नी करे, ने तींद्रे वाटे दुरा काटीन पुथल्या बी नी बणावे।
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 तेबी मे तुंद्रे सी कहं की सुलेमान राजु बी, बेसकु ठट-बट मां रवतेलु, बाकुन तेबी तीना काजे तीनु फुले मायन एकान तसों बी पुथल्या पेहरीन वारु नी बणायो।
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 तेरेमां तत्यार भगवानेन खळा मायन चारा काजे, चो आज छे ने वाहणे चुल्हा आकठा मां धपाड़से, असला पुथल्या पेहरावे, ती ए कम भुरसु करन्या, तुहुं जाराक वीच्यार करु भगवान तुहुं नी पेहरावे काय।
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 तेरेमां तुहुं फीकुर करीन घुण कहुं की, हामु काय खासुन, ने काय पीसुन ने काय पेहरसुन।
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 काहाकी नी-यहुदी तीनी आखी चीज काजे हेरता रहे, बाकुन तुंद्रु सरगेन बास जाणे की, तुहुंक तीनी आखी चीजेन जरुवत छे।
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 तेरेमां पेहल तुहुं भगवानेन राजेन ने तेरे धरमेन हेरेमां रहु, ती जी आखी चीज तुहुंक जड़ जासे।
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 अळतेन वाहणेन फीकुर मां करु, काहाकी वाहणेन दाहड़ु, आपणी फीकुर आपसो कर लेसे; आजुन वाटे आजुत दुख बेसको छे।
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.