Mateus 6
bhi (BHI) vs ARA
1 “चेतीन रहु! तुहुं माणसे काजे देखाड़ने वाटे आपणा वारु काम मां करु, नी ते आपणा सरग वाळा बास सी काय बी फळ नी जड़से।”
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 तेरेमां जत्यार तु दान करे, ती आपणे अगळ फेप्यो मां वाजाड़े, काहाकी भक्तीन घर मां ढंगड़ा असात करे, चे ते गळ्ये ने दीसरा माणसे सी बड़ाय चाहे। मे तुहुंक छाचलीन कहं, तीनुक हींद्री बड़ायन फळ पेहलुत जड़ गुयो।
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 बाकुन जत्यार तु दान करु, ती जु तारु जेवड़्यु हात अगु करे, तीना काजे तारु डाखर्यु हात नी जाणनु चाहजे।
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 तुंद्रो धरम करलो काम सातायलो रवसे ती, तुंद्रा सातायला धरमेन कामेक देखण्यु भगवान बास तुहुंक ईनाम आपसे।
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 जत्यार तु दुवा करे, ती ढंगड़ा करन्या माणसेन तसा घुण करु, काहाकी माणसे काजे देखाड़ने वाटे भक्तीन घर मां ने सयड़केन मुड़ मां उबा रय्न दुवा करनु, तीनु काजे वारु लागे। मे तुंद्रे सी छाचलीन कहं की चे हींद्रा कामेन फळ ली लेदा।
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 बाकुन जत्यार तुहुं दुवा करु, ती आपणा घरेन कपरा मां जाय्न; बारनो दीन आपणा भगवान बास सी दुवा करजु। ती सातायली वात देखण्यु तुंद्रु भगवान बास तुहुंक ईनाम आपसे।
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 दुवा करनी वेळाय नी-यहुदी माणसेन तसा बक-बक घुण करु, काहाकी चे समजे की हींद्रे अदुस बुलने सी हींद्री सामळी लेसे।
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 तेरेमां तुहुं हींद्रेन तसा मां बणु, काहाकी तुंद्रु बास तुंद्रे मांगणे सी पेहलुत जाणे की तुहुंक काहनी चीजेन जरुवत छे।
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 तेरेमां तुहुं असा दुवा कर्या करु की:
9 Portanto, vós orareis assim:
10 तारो राज आवे तारी मरजी जसी सरग मां पुरी हवे,
10 venha o teu reino;
11 दाहड़ीन हामुक चाहजे ततरोत खाणो आप्या कर।
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 ने जसा हामु हामरा गुना वाळा काजे माफ कर्या, तसुत तु बी हामरा गुना काजे माफ कर।
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 ने हामुक पारख मां घुण पाड़े,
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 तेरेमां कदी तुहुं माणसेन गुना माफ करसु, ती तुंद्रु सरग वाळु भगवान बास बी तुहुंक माफ करसे।
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 ने कदी तुहुं माणसेन गुना माफ नी करु, ती तुंद्रु सरग वाळु बास बी तुहुंक माफ नी करे।
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 जत्यार तुहुं उपास करु, ती ढंगड़ा करन्या माणसेन तसा तुंद्रा मुंहडा पर नुरपाणी नी उतार्नु चाहजे, ने चे हींद्रा मुंहडा लागाड़ रवे, काहाकी माणसे तीनुक उपास छे करीन जाणे। मे तुहुंक छाचलीन कहं की चे हींद्रो फळ ली लेदला छे।
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 बाकुन जत्यार तुहुं उपास करु ती, आपणा मुणका पर तेल लागाड़ीन मुंहडो धुवजु,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 असा उपास करु ती, माणसेक मालुम नी पड़े, बाकुन भगवान बास काजे मालुम पड़से जी सातायली वात जाणे चु तुहुंक ईनाम आपसे।
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 आपणे वाटे धरती पर धन भेळो मां करु, जाहां वेधु खाय जाय ने कीटी लाग जाय, ने चां चुट्टा धाड़ु पाड़ीन ली जाती रवे।
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 बाकुन आपणे वाटे सरग मां धन भेळो करु, चां नीते वेधु खासे, ने नी कीटी लागे ने नी चुट्टा धाड़ु पाड़ीन चुरी करे।
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 काहाकी चां तुंद्रो धन छे, चां तुंद्रो मन बी रवसे।
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 डीलेन दिवु डुळु छे। तेरेमां कदी तारु डुळु वारु छे, ती तारो आखो डील बी वीजाळा मां रवसे!
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 बाकुन कदी तारु डुळु भुंडु छे, ती तारो आखो डील बी आंदारला मां रवसे; तेरे वजे सी चो वीजाळो तारे मां छे, कदी आंदारलो छे, ती चो आंदारलो कतरो मटो हवसे।
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 कुय माणसे दुय मालीकेन चाकरी नी कराये, काहाकी चु एक मालीक सी कुहराय ने दीसरा सी परम सी रवे, नीते एक मालीक साते हेळी-मेळीन रवसे ने दीसरा मालीक काजे भुंडोत जाणसे। तुहुंक भगवानेन ने धन-दोवलतेन दुयुन चाकरी नी कराये।
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 तेरेमां मे तुंद्रे सी कहं, की आपणा जीवेन वाटे जी फीकुर मां करु की हामु काय खासुन ने काय पीसुन; ने आपणा डीले पर काय पेहरसुन। ने काय जीव खाणा ने डील ने पुथल्या सी महंगो नी हय?
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 सरग वाळा चिरला काजे देखु! चे नीते वेरे, नीते काटे, ने नी खळा मां भेळो करे; तेबी तुंद्रु सरगेन बास तीनुक खावाड़े। काय तुहुं चिरला सी बेसका महंगा नी हय?
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 तुंद्रे मां असु कुण छे, चु फीकुर करीन आपणी उमर काजे बड़ाय सके? कुय नी।
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 ती हामरे धड़े पुथल्या नी हय करीन फीकुर काहा कर रया? तुहुं खेतेन फुलेक देखीन वीच्यार ते करु, चे कसाक अदे! ने चे तींद्रे वाटे मेहनत बी नी करे, ने तींद्रे वाटे दुरा काटीन पुथल्या बी नी बणावे।
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 तेबी मे तुंद्रे सी कहं की सुलेमान राजु बी, बेसकु ठट-बट मां रवतेलु, बाकुन तेबी तीना काजे तीनु फुले मायन एकान तसों बी पुथल्या पेहरीन वारु नी बणायो।
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 तेरेमां तत्यार भगवानेन खळा मायन चारा काजे, चो आज छे ने वाहणे चुल्हा आकठा मां धपाड़से, असला पुथल्या पेहरावे, ती ए कम भुरसु करन्या, तुहुं जाराक वीच्यार करु भगवान तुहुं नी पेहरावे काय।
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 तेरेमां तुहुं फीकुर करीन घुण कहुं की, हामु काय खासुन, ने काय पीसुन ने काय पेहरसुन।
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 काहाकी नी-यहुदी तीनी आखी चीज काजे हेरता रहे, बाकुन तुंद्रु सरगेन बास जाणे की, तुहुंक तीनी आखी चीजेन जरुवत छे।
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 तेरेमां पेहल तुहुं भगवानेन राजेन ने तेरे धरमेन हेरेमां रहु, ती जी आखी चीज तुहुंक जड़ जासे।
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 अळतेन वाहणेन फीकुर मां करु, काहाकी वाहणेन दाहड़ु, आपणी फीकुर आपसो कर लेसे; आजुन वाटे आजुत दुख बेसको छे।
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.