João 17
bhi (BHI) vs NVT
1 जी वात कयदीन ईसु सरग भीणी भाळीन कह्यु, “ए मारा भगवान बास! तारा पुर्यान मरनेन घड़ी आय गुयली छे। ने तारा पुर्यान सेक-सींगार उजेंतु कर तेरे सी तारु पुर्यु बी तारु सेक-सींगार उजेंतु कर देय।
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 तु ते तारा पुर्या काजे आखा माणसे पर हक आपलु छे, की तीना हक सी चु आखा माणसेन ईचमां तारु सेक-सींगार उजेंतु करे ने तींद्रेम सी जत्यार बी माणसे तु तेरा हाते सुपलु छे, तीनु आखा काजे चु अमर जीवाय आप देय।
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 एकुत छाचलु भगवान तुत छे, ने मे ईसु तारे सी मकेल्लु छुड़ावन्यु मसी छे, तुसेक ने मेसेक जाणीन मान्ने सीत माणसेक अमर जीवाय जड़से।
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 ज काम तु मेसेक करने करीन आपलु हतलु, च काम करीन धरती पर तारो सेक-सींगार काजे उजेंतु करलु छे।
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 ए भगवान! कळी नी घड़ाय ने पेहलुन, मे तारे पुठ्ये हतलु, ने मे नी तारेन तसु सेक-सींगार मां हतलु हय मेसेक तीना सेक-सींगार मां पछु भेसकी ले।”
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 तीनु माणसे काजे तु ईनी कळीम सी नेवाड़ीन मेसेक सुपलु चे तींद्रे अगळ मे तारो नाव उजेंतु कर देदलु छे, छाचलीन चे माणसे तारात हतला, ने तु तीनु काजे मार हातेम सुप देदु, ने चे तारा बुल काजे मानीन पाळ र्या।
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 हय चे जाण गुया की ज काय तु मेसेक देदलु छे, च आखो तारो छे।
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 काहाकी ज बुले तु मेसेक देदलु, ने चे बुले तीनुक बी सामळाय देदु, ने चे मान लेदा ने छाची-छाची जाण लेदा की मे तारे सी आय र्यु ने भुरसु कर लेदा की तुत मेसे काजे मकल्यु।
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 हींद्रे वाटे मे जी दुवा करो ची दुवा तु सामळी ले, मे कळीन माणसे वाटे दुवा नी करतु, बाकुन तींद्रे वाटे करो जीनुक तु मारे हातेम सुपलु छे काहाकी चे तारात छे।
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 छाचलीन ज काय मारो छे च तारो छे, ने ज तारो छे च मारो छे। ने हींद्रे सी मारु सेक-सींगार उजेंतु हवलु छे।
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 “मे ईनी कळीक छुड़ीन तारेन चां आवणे हींड रयु, बाकुन हय जे चेला कळीत मां रवसे।” ए चुखला भगवान बास! तु ज नाव मेसेक आपलु छे तीने नावे हींद्री राखवाळी करो, तेरेसी चे आपणेन तसा एक हय जाय।
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 जत्यार लग मे हींद्रे साते हतलु, तत्यार लग तारा नाव सी हींद्री पुरी राखवाळी करतु रयु। तींद्रे मायन कुय बी ठायकुत नी सर्यु बाकुन एकुत जणु ठायकुत सर गुयु, जु सरने वाळु हतलु। खरला-सास्तुर मां लिखली वात पुरी हवणु चाहजे करीन असो हयो।
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 हय मे तारेन चां आवणे हींडी र्यु ने मे जी दुवा ईनी कळीम रय्न करने बाजी र्यु, तेरसी जी खुसी मारेम छे, ची खुसी जे चेला पुरी की पुरी हात करे।
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 मे तारी बुल हीनुक कय देदलु छे ने भगवानेन काम रुकण्या काजे ईनी कळीन माणसे हीनु काजे भुंडा कर्या काहाकी जसु मे ईनी कळीन माणसे साते संगात नी करो, तसात चे चेला बी ईनी कळीन माणसे साते सात संगात नी करे।
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 मे जी दुवा नी करतु की तु हीनु काजे कळी मां सी ली जाती रहे, बाकुन ज कहो की हीनु काजे भुंडात कामे सी बचाड़ीन राख।
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 जसु मे ईनी कळीन नी हय तसात चे बी ईनी कळीन नी हय।
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 ए भगवान बास तारा बुल चुखला छे ईना छाचला बुल सी ईनुक तारी सेवा वाटे चुखा करीन तीयार कर।
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 जसु तु मेसेक ईनी कळीन चाकरीन हक आपीन मकेल्लु छे, तसुत मे बी ईनुक ईनी कळीन चाकरीन हक आपीन मकेल्लु छे।
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 ने हींद्रा फायदा वाटे मे मारु जीव आपीन आपसाक नेवाड़ीन चुखु करो, काहाकी चे बी तारा छाचला बुले सी तारी सेवा वाटे नेवाड़ीन चुखा हय्न तीयार हय जाय।
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 “मे हींद्रे वाटे अतरुत दुवा नी करतु, बाकुन तींद्रे वाटे बी दुवा कर र्यु, जे आवणे वाळा दाहड़ाम हींद्री वात सामळीन मार पर भुरसु करसे।
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 मे तींद्रे वाटे असी दुवा करो की चे आखा एक मन हय्न एक सारका हय जाय करीन। ए भगवान बास! जसु तु मारेम छे, ने मे तारेम छे, तसात चे बी आपणेम भेसकायन एक सारका हय जाय काहाकी ईनी कळीन माणसे तीनुक देखीन असु भुरसु कर लेय की ईसुत भगवानेन मकेलन्यु छुड़ावन्यु मसी छे।
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 ने जु सेक-सींगार तु मेसेक आप्यु, चु सेक-सींगार मे तीनुक आप देदलु छे, काहाकी चे आखा एक मन हय्न एक सारका हय जाय जसा आपणु एक सारका छे।
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 मे तींद्रेम रवु, ने तु मारेम रहे ने चे आखा ने आखा एक सारका हय जाय ने ईनी कळीन माणसे ज जाण लेय की ईसु भगवानेन मकेल्लु मसी छे, ने जसु तु मार सी परम कर्यु तसु तु बी तीनुक परम करे।”
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 “ए भगवान बास! जी कळी नी घड़ाय ने पेहलुत मारे सी परम राखलु छे, ने सेक-सींगार आपलु छे। जे माणसे तु मेसेक आपलु छे, चे बी मे जां रहो चां रहणु चाहजे काहाकी चे बी मारु सेक-सींगार देखे।
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 ए धरमी भगवान बास! ईनी कळीन माणसे तुसे नी जाणता बाकुन मे तुसेक जाणो ने मारा चेला जाण लेदला छे, ईसु भगवानेन मकेल्लु मसी छे।
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 मे तारो नाव ईनुक बताड़ देदु ने बताड़तु रय्स, काहाकी जसु तु मेसेक मारे सी परम करलु, चु परम हींद्रेम रव ने मे हींद्रेम रहो।”
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.