Hebreus 4
bhi (BHI) vs NVT
1 हेरेसी भगवानेन साहरे आरामेन जागा मां भरायणेन वायदु हय बी पुरु नी हयु, अतरे चेतीन रहु। नीते तीना आरामेन जागा मां भरायणु रय जासु।
1 Assim, uma vez que permanece a promessa de que entraremos no descanso de Deus, devemos ter cuidado para que nenhum de vocês pense que falhou.
2 काहाकी हामुक तींद्रेन तसा खुस-खबर सामळावलो हतलो। बाकुन चे तीनी खुस-खबर काजे सामळीन भुरसु नी कर्या, हेरेसी तीनुक सामळ्ळा बुले सी काय बी नफु नी हयु; काहाकी आरामेन जागाम भरायणेन जीत खुस-खबर आपणुक बी सामळावलो छे।
2 Porque essas boas-novas também nos foram anunciadas, como a eles, mas a mensagem de nada lhes valeu, pois não a receberam com fé e não se uniram àqueles que ouviram.
3 बाकुन हामु भुरसु कर्या, हेरेसी आपणु काजे तीना आरामेन जागा मां भरायणेन मुखु जड़ गुयलु छे,
3 Pois nós, os que cremos, entramos em seu descanso. Quanto aos demais, Deus disse: “Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”, embora suas obras estejam prontas desde a criação do mundo.
4 काहाकी सातवा दाहड़ान बारामां ज कह्यु की “भगवान आपसो आखो काम पुरो करीन सातवे दाहड़े आराम कर्यु।”
4 Sabemos que estão prontas por causa da passagem que menciona o sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todo o seu trabalho”.
5 ने उपर वाळा दाखला मां आपणु असा भणजे, “चे मारा आरामेन जागा मां नी भराय सके।”
5 Mas, em outra passagem, Deus diz: “Jamais entrarão em meu descanso”.
6 तीनु माणसेक पेहले आरामेन जागान खुस-खबर सामळावलो, चे हुकुम नी मान्या करीन तीना आरामेन जागा मां नी भराय सक्या।
6 Portanto, o descanso está disponível para que alguns entrem nele, mas os primeiros que ouviram essas boas-novas não entraram por causa de sua desobediência.
7 हेरेसी बेसका दाहड़ा हय गुया, ने अळी भगवान दावुदेन अनसारे असु कह्लु की,
7 Por isso Deus estabeleceu outra ocasião para que entrem em seu descanso, e essa ocasião é “hoje”. Ele anunciou isso por meio de Davi muito tempo depois, nas palavras já citadas: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração”.
8 यहोसु कदी ईस्रायेली माणसेक आरामेन जागा मां पुगाड़ देतु, ती भगवान पछला दाहड़ाम दीसरा आरामेन दाहड़ान वात नी करतु।
8 Se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado de outro dia de descanso por vir.
9 अतरे आपणु ज जाणजे की, भगवानेन असामी धड़े आरामेन जागा मां भरायणेन दाहड़ु हय बी टाकायलुत रय रयु।
9 Logo, ainda há um descanso definitivo à espera do povo de Deus.
10 जु तीना आरामेन जागा मां भराये, चु आपसो काम पुरो करीन तीना आरामेन जागा मां भराये, जसु भगवान बी हेरा काम काजे पुरो करीन आराम कर्यु।
10 Porque todos que entraram no descanso de Deus descansam de seu trabalho, como Deus o fez após a criação do mundo.
11 ईस्रायेली माणसे हुकुम नी मान्ने सी सर गुया, तसा आपणुक नी हवणु चाहजे। नी ते आपणु आरामेन जागाम भरायणे रय जासु। हेरेसी आपणु काजे बी तीना आरामेन जागा मां जुर सी भरायणु चाहजे।
11 Portanto, esforcemo-nos para entrar nesse descanso. Mas, se desobedecermos, como no exemplo citado, cairemos.
12 काहाकी भगवानेन बुले जीवतेला, ने ताकतवाळा, ने काहनी बी पाणी पावली दुय धारी तलवार सी बी अदु धारवाळा चर-चर छे। चे बुले हामरा जीवन उंडारा मां उतरी जाय, ने जीव-आत्मा मां भराय जाय, ने हाटकान गाठो मां भराय जाय, ने हाटकान गीर मां बी भराय जाय; ने माणसेन मनेम वाळी वात काजे ने वीच्यार काजे पारखी लेय।
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa. É mais cortante que qualquer espada de dois gumes, penetrando entre a alma e o espírito, entre a junta e a medula, e trazendo à luz até os pensamentos e desejos mais íntimos.
13 ने भगवानेन साहरे घड़ायली ईनी कळी मां काहनी बी चीज भगवान सी सातायली नी हय, तेरे अगळ आखी चीज उगाड़ली छे। ईना भगवान अगळ आपणुक लेखु देणु पड़से।
13 Nada, em toda a criação, está escondido de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante de seus olhos, e é a ele que prestamos contas.
14 हेरेसी आपणु एक डाहलु मुखी पुजारु छे, मतलब भगवानेन पुर्यु ईसु, सरगे काजे वेणकीन गुयलु छे, अतरे ए भायस्यो ने बहणस्या! आवु, आपणु तीना भुरसा पर वारु टेकला रवजे।
14 Visto, portanto, que temos um grande Sumo Sacerdote que entrou no céu, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos firmemente àquilo em que cremos.
15 आपणु मुखी पुजारु ईसु ते आपणी लुलखाय मां आपणे साते दुखी हये। चु ते आपणेन तसु पापेन साहरे पारखायलु ते खरु, बाकुन तेबी चु गुनाळु नी नीकळ्यु।
15 Nosso Sumo Sacerdote entende nossas fraquezas, pois enfrentou as mesmas tentações que nós, mas nunca pecou.
16 हेरेसी आवु, आपणु भुरसा भेळा गीण-दयान राजगादी अगळ जाजे, काहाकी आपणे पर गीण-दया हवे, ने गीण-दया जड़े, ने तीनी गीण-दयान साहरे आपणु काजे मदत जड़े।
16 Assim, aproximemo-nos com toda confiança do trono da graça, onde receberemos misericórdia e encontraremos graça para nos ajudar quando for preciso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.